สำนวนภาษาอังกฤษ

เริ่มโพสต์โดย นายโอ้เอ้, 12 พ.ค. 2006, 13:24 น.

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังเปิดอ่านโพสต์นี้

เอาสำนวนฝรั่งที่ใกล้เคียงกับสำนวนไทย

ก่อแล้วต้องสาน = Never do things by halves.
กันไว้ดีกว่าแก้ = Prevention is better than cure.
กาเข้าฝูงกา หงส์เข้าฝูงหงส์ = Birds of a feather flock together.
ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง = Fine feathers make fine birds. The tailor makes the man.
ไกลตา ไกลใจ = Long absent, soon forgotten. / Out of sight, out of mind.

ขี่ช้างจับตั๊กแตน = Burn your house to frighten away the mice.
ขี้ใหม่หมาหอม = A new broom sweeps clean.
เข้าเมืองตาหลิ่ว ต้องหลิ่วตาตาม = When in Rome do as the Romans do.
เข้าหูซ้ายทะลุหูขวา = To go into one ear and come out of the other.

คนเดียวหัวหาย สองคนเพื่อนตาย = Two heads are better than one.
ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสำเร็จอยู่ที่นั่น = Where there's a will, there's a way.
ความไม่มีโรคเป็นลาภอันประเสริฐ = Health is better than wealth.
ใครดี ใครได้ = Finder's keeper; loser's weeper.
ตั้งแต่เมื่อฉันรู้จัก และฉันได้มาพบเธอ มันทำให้ฉันต้องเปลี่ยน  เปลี่ยนแปลงหัวใจฉันไป ได้เรียนรู้สิ่งใหม

roundbol123

just kidding (น่าจะประมาณนี้)

ล้อเล่น,ขำขำ
:22: :47:

อู๋


Kums


|<3N

อ้างคำพูดจาก: -Kums- เมื่อ 13 พ.ค. 2006, 17:17 น.
อยากเอาของผิดกฎหมยเข้าประเทศ แล้วยัดเงินเจ้าหน้าที่
ตกตัว อ ครับ
สะพรึบสะพรั่ง ณหน้าและหลัง ณซ้ายและขวา ละหมู่ละหมวด ก็ตรวจก็ตรา ประมวลกะมา สิมากประมาณ

Kums


นักสืบ

อ้างคำพูดจาก: นาๆ เมื่อ 13 พ.ค. 2006, 20:02 น.
just kidding (น่าจะประมาณนี้)

ล้อเล่น,ขำขำ

ใช้ just a joke ก็ได้ครับ เหมือนกัน

Ou!

งบน้อย

ning❤

You're funny = คุณตลกจัง  :42:

ครูเคยสอนเรื่อง Naughty ว่า
ไม่ได้แปลว่า ซุกซน แบบน่ารัก แต่แปลว่าซุกซนแบบดื้อ
เวลาไปว่าลูกใครเค้าว่า Your boy is naughty.
ระวังโดน แม่เค้าเตะปาก  :42:
<3.

Soris0ri

 :30: แม่เค้าเตะเลยเหรอ โหดไปปล่าว  :30:
Las Noches Rubicundior

Buob Marley

BS.
หมายถึงขี้วัวครับ :26:
http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf

A Long Patience: Wish Us Luck (and Happy Anniversary)

Soris0ri

Bull S h - t  ประมาณนี้ปล่าว  :26:
Las Noches Rubicundior

Buob Marley

ถุๆๆๆๆ ถูกต้องนะค้าบบ :45:

Shut Upp!!
อาจหมายถึง ไม่น่าเชื่อว้าาาาวว อะไรทำนองนั้นก็ได้
http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf

A Long Patience: Wish Us Luck (and Happy Anniversary)

Kums


Buob Marley

อ้างคำพูดจาก: -Kums- เมื่อ 14 พ.ค. 2006, 04:06 น.
Shit up ขี้ขึ้น  :24:
ทำไมอย่างนั้ล่ะครับ
ชอบย้อนสอน? :21:
http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf

A Long Patience: Wish Us Luck (and Happy Anniversary)

SMF 2.1.7 © 2026, Simple Machines