สำนวนภาษาอังกฤษ

เริ่มโพสต์โดย นายโอ้เอ้, 12 พ.ค. 2006, 13:24 น.

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังเปิดอ่านโพสต์นี้

นายโอ้เอ้

keep the fire burning แปลว่าอะไรครับ  :09:
ประมาณว่าไฟแรง ขยัน อะไรประมาณนี้หรือเปล่า?

จู๋นี้เอาไว้รวบรวมสำนวนภาษาอังกฤษกันดีกว่า มีอะไรบ้างที่เขาใช้ๆ กัน

Keep in touch = ติดต่อมาบ้าง (รึปล่า??)

(ปล. ภาษาห่วยแตก แต่อยากรู้ไว้ประดับสมองบ้าง เหอๆ  :08:)
Today you , Tomorrow me.

icez

keep in touch == ดูแล เอาใจใส่


ning❤

keep the fire burning

เก็บ ไฟ เผาไหม้

:42:
<3.

Ou!







รู้จักแต่ keep the home fires burning น่ะครับ ความหมายประมาณว่า จัดการความเป็นอยู่ในบ้านให้อบอุ่นเรียบร้อยเวลาหัวหน้าไม่มีหัวหน้าครอบครัว

ไม่รู้ว่าอันนี้จะเหมือนกันไหม


งบน้อย

อ้างคำพูดจาก: นายโอ้เอ้ เมื่อ 12 พ.ค. 2006, 13:24 น.
keep the fire burning แปลว่าอะไรครับ  :09:

Keep in touch = ติดต่อมาบ้าง (รึปล่า??)


Keep in touch แปลตามนั้นแหละครับ Ex, Please keep me in touch

keep the fire burning แปลประมาณว่า จุดไฟให้ร้อนเสมอ (อันนี้ตรงตัว)  :30:

ถ้าเป็นสำนวนก็แปลตามนี้อะครับ ลองอ่านดู ไม่รู้จะให้คำว่าอะไรดี

"Anyone who wishes to achieve their dreams must have desire. It
may be the only thing to keep you going when all else seem to
fail. But how do you keep the fire burning and your dreams alive
when there's doubt and uncertainty all around you?"

รอผู้รู้มาให้ความหมายที่ดีกว่านี้
ตั้งแต่เมื่อฉันรู้จัก และฉันได้มาพบเธอ มันทำให้ฉันต้องเปลี่ยน  เปลี่ยนแปลงหัวใจฉันไป ได้เรียนรู้สิ่งใหม

X Saint

Keep in touch ประมาณนั้นอ่ะคับ ติดต่อมาบ้าง
หรือใช้ในความมหมายว่ารักษาการติดต่อกันไว้นะ ประมาณนั้น

ส่วน Keep fire burning นั้น ไม่เคยได้ยินเหมือนกันครับ

พีช

ไปเปิดดิก Oxford มาให้

คำว่า Keep in toch
เอามาให้ดู ทั้งกับ somebody และ something

be, get, keep, etc. in 'touch (with sb)
to communicate with sb, especially by writing to them or telephoning them:
- Are you still in touch with your friends from college?
- Thanks for showing us your products—we'll be in touch.
- I'm trying to get in touch with Jane. Do you have her number?
- Let's keep in touch.
- I'll put you in touch with someone in your area.

be, keep, etc. in 'touch (with sth)
to know what is happening in a particular subject or area:
- It is important to keep in touch with the latest research.


่ส่วน Keep the fire burning ยังหาไม่เจอ  :42: ศัพท์เยอะมาก ตาลาย

Blind~

keep the fire burning
น่าจะแปลตามที่ว่าๆกันมาครับ

เห็น keep กันจังเลย
ก็เลยขอ keep ด้วยคนครับ

keep a poker face แปลง่ายๆว่า ตีหน้าซื่อครับ
My Life, My Pride, is Broken

Ou!

#8






่ไปค้นจากในกูเกิ้งมาเจอหลายบทความเลยที่ใช้ "Keep the fire burning" อ่านแล้วสรุปความหมายคร่าว ๆ ได้ว่า "ทำตัวให้กระตือรือร้นกระฉับกระเฉงอยู่เสมอ" เทียบเป็นสำนวนไทยก็ "ไฟยังไม่มอด" ประมาณนี้ครับ


งบน้อย

Buob Marley

keep my finger crossed for you
เด็กๆ ใช้กัน ประมาณว่า ขอให้โชคดี
http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf

A Long Patience: Wish Us Luck (and Happy Anniversary)

Blind~

กลายเป็นกระจู่สำนวนที่ขึ้นต้นด้วยคำว่า keep ไปซะแล้วเหรอครับ :09:

อ่า..ไม่เป็นไรครับ
keep this กระจู๋ going...ละกัน
My Life, My Pride, is Broken

HS-JEF

#11
เอาแบบที่ไม่ต้องขึ้นด้วยคำว่า Keep ได้ไหมครับ จะได้ลองหามาให้ได้อ่านกัน

The most pitiful temperament in one's life is selfabasement.

สิ่งที่น่าสังเวชที่สุดในชีวิตเรา ก็คือ การถดถอยของตัวเอง
วาว วาว เสียงรถไฟแล่นไปฤทัยครื้นเครง

นักสืบ

Long time no see.
ไม่เจอกันนาน  :42:

HS-JEF

Don't cry because it is over, smile because it happened.

อย่าร้องไห้ กับสิ่งที่จบไปแล้ว แต่จงยิ้ม กับสิ่งที่เกิดขึ้น

:22:
วาว วาว เสียงรถไฟแล่นไปฤทัยครื้นเครง

saa3

#14
Longtime no see.

หมอกิ๊กอยู่ไหน

// :03:

SMF 2.1.7 © 2026, Simple Machines