กระจู๋ฝึกภาษา Krajoo English

เริ่มโพสต์โดย ความฝันกลางฤดูร้อน, 26 ส.ค. 2006, 20:43 น.

0 สมาชิก และ 1 บุคคลทั่วไป กำลังเปิดอ่านโพสต์นี้

หมีเล็ก

Sentence For P'Talok

"Are u readyyyyyy??
I'm coming!!!!!!!!....ah~ finale.. (20sec)"
:3005:


Romzaikyu


MintJi

อ้างคำพูดจาก: เอาอยู่ กำลังมันส์ เมื่อ 05 พ.ย. 2011, 00:27 น.
สาบานได้ ตูเข้าจู๋นี้มาครั้งแรก และจะเป็นครั้งสุดท้าย


We're safe for now.

โตน

E entao pergunta Se eu estou em paz E eu digo sim, i feel wonderful tonight

หมีเล็ก

:3005:

Layiji

Eternal love between us two, Shall withstand the time apart.
ประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยสวยๆประมาณนี้เปล่าครับ

รักนิรันดร์ของเราสอง จำต้องพลัดพรากตามกาลเวลา
(รู้สึกไม่ค่อยสวยอ่ะ)

รบกวนด้วยคร้าบ
นักเขียนการ์ตูนรายปี

pop_rj108

เชิญผู้รู้ที ของพี่เลแอดวานซ์ไป ไม่รู้  :05:

หนูอร


ถ้าตามความเข้าใจอร จะแปล withstand ว่าเป็นการอดทน ต้านทาน
รวมกับ The time apart ก็จะตีความออกมาประมาณว่า

"รัก(สอง)เราอันเป็นนิรันดร์ ย่อมมั่นคงแม้ยามร้างไกล"


// อยากได้คำสวยๆ ต้องถามพี่ณต พี่เก้อ อีกทีนะคะ  :46:


อันบัน ♥

icez

รักแท้ไม่แพ้กาลเวลา :30:

Layiji

#625
กลอนท้ายสิบล้อแล้ว :30:

ปล.มันเป็นกลอนจากเรื่อง หญิงทอผ้า กับ คนเลี้ยงวัว น่ะ
ที่กลายเป็นดาวอะไรซักอย่าง แล้วจะเจอกันในวันที่ 7 เดือน 7
ในญี่ปุ่นคือวันทานาบาตะ น่ะ


อาจจะแปลว่าต้องอดทนที่จะรออ๊ะเปล่า
นักเขียนการ์ตูนรายปี

|<3N

#626
เชียร์ความหมายรักนิรันดร์ :02:/
shall withstand the time : ทนต่อเวลา

อันนี้กูเกิลแปลครับ
อ้างอิงรักนิรันดร์ระหว่างเราทั้งสองจะต้องทนต่อเวลาที่ห่างกัน
สะพรึบสะพรั่ง ณหน้าและหลัง ณซ้ายและขวา ละหมู่ละหมวด ก็ตรวจก็ตรา ประมวลกะมา สิมากประมาณ

Romzaikyu


ยุนเอ


รักนิรันดร์ของเราสอง แม้เวลาและระยะทางก็มิอาจพรากจากเราไปได้
เราจะต้องการอะไรมากมายไปกว่า อะไรมากมาย

Earthchie

ระยะทางมิอาจพรากรักนิรันดร์ 

ลิเก๊ ลิเก :30:
ชื่อ Earth ครับ เรียกเอิดก็ได้ | Earthchie's Blog

SMF 2.1.7 © 2026, Simple Machines