หน้า: 1 2 3 [4] 5 6 7
 
ผู้เขียน หัวข้อ: อยากได้ชื่อภาษาญี่ปุ่นของตัวเองมะ  (อ่าน 25167 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
โทษทีครับลืม ไป
ถ้าเป็นพวกประโยคต้องใ้ช้คันจิ

ถ้าเป็นชื่อส่วนมากอ่านเสียงคล้ายแหล่ะครับ แต่ใช้คาตากานะ

ตั้ม =タム タッム เขียนได้สองแบบ แต่คิดว่าแบบที่สองคนญี่ปุ่นไม่น่าจะใช้
คำอ่าน =ทามุ (อ่านเร็วๆจะเป็นตั้ม) ทัม (ไม่ค่อยใช้แบบนี้เพราะว่าแปลก)

ถ้าเจอคนญี่ปุ่นลองบอกชื่อตัวเองให้เขาฟังนะครับ รับรองเขียนแบบแรกชัวร์ๆ
บันทึกการเข้า

บล็อกในมุมมืด
because we always.....expecting
ตอนแรกที่เข้ามาในกระจู๋นึกว่าจะตั้งชื่อญี่ปุ่นจริงๆ ให้ซะอีก  ฮิ้ววว

แต่ก็ของใจน้า  +1  เจ๋ง
บันทึกการเข้า

ฮิ้วววววววววววววววววววววววววววววว
ชื่อญี่ปุ่นจริงๆ คืออะไรครับ ผมไม่ใช่ จขกท อ่ะนะ
แต่ จขกท หายไปแหล่ว... กร๊าก
บันทึกการเข้า

บล็อกในมุมมืด
because we always.....expecting
เดี๋ยวเหอะ  เอือม



ชื่อที่สามารถใช้จริงในญี่ปุ่นได้น่ะ
ถ้าไปอเมริกาก็ใช้ชื่อ peter ประมาณนั้น



บันทึกการเข้า

ฮิ้วววววววววววววววววววววววววววววว
บอกความหมายมาครับ แล้วจะตั้งให้ ลันล้า
หรือไม่ก็บอกฉายาก็ได้
บันทึกการเข้า

บล็อกในมุมมืด
because we always.....expecting
พอแล้วล่ะครับ ขอบคุณมาก
บันทึกการเข้า

ฮิ้วววววววววววววววววววววววววววววว
งั้นขอหน่อยๆ
ชื่อ วรวรรธน์ ครับ
วร = ดี, ประเสริฐ
วรรธน์ = พัฒนา

ประมาณว่า "ผู้ที่พัฒนาไปในทางที่ดี" ครับ
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>

A Long Patience: Wish Us Luck (and Happy Anniversary)
เ่อ่อท่านบ๊วบครับ เอาจริงเปล่าครับ
ผมเอาให้แบบซีเรียสเลยนะครับ ใช้คันจิเลย ลองดูนะครับ

 成優 อ่านว่า seiyu เซยู ครับ

ตัวแรกมาจากคำว่า เซโจ ที่แปลว่าการเติบโต การก้าวหน้า
ส่วนคำหลังมาจากคำว่า มาซารุ ที่แปลว่าเป็นไปในทางที่ดี ดีขึ้นเรื่อยๆ
แต่ใช้เสียงยู ที่เป็นคำอ่านของคำญี่ปุ่นโบราญ ที่มีความหมายว่า จิตใจที่ดี ความดีภายใน ครับ
คนทั่วไปเห็นก็จะแปลได้เลย ถึงแม้จะอ่านไม่ได้...นอกจากพวกเก่งคันจิจริงๆ
แต่มันจะเท่ห์มากๆครับ ขอบอก

ถ้าเขียนตามเสียงอ่าน วรวรรธน์ = ワォーラワット (วอระวัตโตะ)

ธรรมดาหลัการตั้งชื่อคนต่างชาติคือ
จะใช้เสียงเรียกชื่อของตัวเราเลย แล้วหาเสียงเทียบกับคันจิ
หาตัวที่มีความหมายดีๆ มาใส่ เหมือนในกรณีชื่อบนที่ผมเขียนให้
(ที่ต้องใช้คันจิเพราะถ้าอยู่ในญี่ปุ่นแล้วมีหลายๆครั้ง ที่จำเป็นต้องใช้ครับ)

ส่วนเสียงเรียกนี่ถ้าชื่อไม่ยากจนเขียนไม่ได้ก็จะใช้เรียกทับศัพท์เอา

แต่ถ้ายากจนขนาดว่าเรียกไม่ได้ และแปลเป็นคันจิก็ไม่งาม
ก็จะเจอชื่อย่อ...ครับ (ประมาณว่า หน้าเหมือนหมี ก็ชื่อหมีอะไรทำนองนี้ครับ) หมีโหดดดด
บันทึกการเข้า

บล็อกในมุมมืด
because we always.....expecting
 กรี๊ดดดดด แล้ว "บวบ" ล่ะครับ
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>

A Long Patience: Wish Us Luck (and Happy Anniversary)
แอบอ้าง
Buob Marley ブオッブ マレー จ๊ะ

คำแรกเลยจ้า บวบ... ฮี่...
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 04 มี.ค. 2007, 01:32 น. โดย มุมมืดของสังคม » บันทึกการเข้า

บล็อกในมุมมืด
because we always.....expecting
ฮิ้ววว ไม่ได้หมายถึงคำอ่านที่เป็นคาตาคานะครับ ฮิ้ววว
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>

A Long Patience: Wish Us Luck (and Happy Anniversary)
บวบอะไรครับ ถ้าผักนี่ผมไม่รุ้ครับ ฮือๆ~
บันทึกการเข้า

บล็อกในมุมมืด
because we always.....expecting
อ้าววว
เห็นญี่ปุ่นก็มีขายใยบวบขัดตัวนี่ ฮิ้ววว
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>

A Long Patience: Wish Us Luck (and Happy Anniversary)
ชอบชื่อนี้

Nikihayami Kohaku Nushi จาก สปิริตอะเวย์
บันทึกการเข้า

รับงานถ่ายภาพ
www.rpash.com
ผมเคยรับจ้างเขียนชื่อคนไทยเป็นคาตากะนะที่เว็บแห่งหนึ่งแต่เบื่อเลยไม่เข้ามาเป็นปีแล้วครับ กร๊าก
บันทึกการเข้า

สะพรึบสะพรั่ง ณหน้าและหลัง ณซ้ายและขวา ละหมู่ละหมวด ก็ตรวจก็ตรา ประมวลกะมา สิมากประมาณ
หน้า: 1 2 3 [4] 5 6 7
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!