หน้า: 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 [13] 14 15 16
 
ผู้เขียน หัวข้อ: Bung Chawak อ่านว่าอะไรคะ  (อ่าน 60962 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
หมีโหดดดด

temple's warehouse
แปลว่า ที่เก็บของของ(ใน)วัด หรือว่า โบสถ์ คะ งง
เถียงกับเพื่อนอยู่ค่ะ = =
บันทึกการเข้า
แล้วแต่บริบท มั้ง
บางอย่างมันไม่ fix ไว้ว่าต้องแปลว่าอะำร คล้ายๆเป็นความเหลื่อมล้ำำของวัฒนธรรม
บันทึกการเข้า
ถ้าแปลว่าโบสถ์จะผิดไำหมคะ งง
(+1)
บันทึกการเข้า
ไม่อยากบอกเลยว่าที่เล่นมุกกันมาผมไม่รู้ว่าจริงๆมันอ่านว่าอะไร  หมีโหดดดด
บันทึกการเข้า
ไม่ผิดหรอก... โบสถ์กับวัด ความหมายแท้ๆแล้วก็เหมือนกันนั่นแหละ  ปลื้ม
บันทึกการเข้า
แล้วพี่เต่าว่าแปลแบบไหนดีกว่ากันคะ

(ขอโทษค่ะ ถามเยอะ ฮือๆ~)
บันทึกการเข้า
ก็แล้วแต่บริบทไง

ถ้าแปลเดี่ยวๆ โบสถ์ก็ได้ วัดก็ได้
อย่างคนที่เป็นคริสเตียน(แฟน) นี่เค้าก็เรียกโบสถ์เค้าว่าวัดนะ
เพราะฉะนั้นถ้าพูดถึงโบสถ์คริสต์แปลว่าวัดก็ไม่ได้ดูแปลก

ถ้าให้แปลพี่จะแปลว่าโบสถ์นะ มันดูเข้าใจง่ายๆดี
บันทึกการเข้า
ตกลง ที่เก็บของของวัด นี่ไม่ใช่แล้วใช่ไหมคะ = =
บันทึกการเข้า
ก็ได้หนิ ไม่ผิดหรอก...
บันทึกการเข้า
เวลาไปโบสถ์หนิงก็เรียกว่า ไปวัดนะ  ฮิ้ววว

(คำนั้น เราแปลว่า โกดังของวัด  กร๊าก)
บันทึกการเข้า

<3.
เยี่ยมมาก กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า
ูโกดังวัด

แจ่ม  กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า
 ไอ้มืดหมี.... ถูกหรอ

เราเปิดทอล์กกิ้งดิก คำว่า warehouse = โกดัง, คลังสินค้า
ก็เลย แปลตรงตัว  ฮิ้ววว
บันทึกการเข้า

<3.
นั่นสิ เหมือนกัน ง่ะ
บันทึกการเข้า
ศาลาวัด มั่วนะ  เกย์แอบ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 28 มิ.ย. 2006, 21:20 น. โดย จ่าพาราเบลลั่ม » บันทึกการเข้า

วาว วาว เสียงรถไฟแล่นไปฤทัยครื้นเครง
หน้า: 1 ... 6 7 8 9 10 11 12 [13] 14 15 16
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!