หน้า: 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43
 
ผู้เขียน หัวข้อ: ถอดเพลง  (อ่าน 557291 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
 กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า
ชอบกรีนเดย์ชุดนี้เหมือนกัน
ถ้าไม่เดินไปเจอ ก็ไม่รู้ว่าออกแล้วเหมือนกัน เงียบมาก  กร๊าก
ฟังได้เืรื่อยๆทั้งวัน ดูเป็นผู้ใหญ่ขึ้นเยอะจริงๆ

เนื้อความเจ๋งมากครับ เก้อ  เจ๋ง
บันทึกการเข้า

- R u Happy with ur Rock&Roll ? -
นี่สินะ ที่เขาเรียกว่า คลี่คลาย  กรี๊ดดดดด



ตอนแรกที่ฟังเพลงแล้วแอบงงๆ นิดนึง
ตรง Lay down your arms ซึ่งตรงนี้ตูเข้าใจเหมือนกันว่า
คือการวางอาวุธ(arms ในที่นี้แปลว่าอาวุูธ)

พอถึงท่อน throw up your arms
ซึ่งตอนแรกตูเข้าใจว่าโยนอาวุธทิ้งไป
แต่แอบงงนิดนึง เพราะปกติเขาจะไม่ใช้คำว่า Throw up
(Throw up แปลได้อีกคำว่าอ้วกแตก)

ทีนี้พอตั้งใจฟังความหมายทั้งบริบทของเพลงจนครบถ้วนแล้ว
เลยเข้าใจว่า Throw up your arms นั้นจริงๆ น่าจะมาจาก
คำว่า Throw your hands up high
อารมณ์ของเนื้อความตรงนี้คือ พอกันซะทีเถอะโว้ย

ดังนั้นที่บักเก้อแปลว่า
ยกสองมือขึ้นสู่ท้องฟ้า เอ่ยว่ายอมแพ้ ทั้งเธอและฉัน
นั่นก็น่าจะเป็นความหมายที่ถูกต้องแล้วครับ  เจ๋ง

« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 19 ต.ค. 2009, 09:41 น. โดย ณต » บันทึกการเข้า
ช่วงนี้ไม่ได้แปลอะไร ไม่สิไม่ได้ฟังอะไรเลย  ฮือๆ~
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
อัลบั้มที่แล้วรู้สึกว่าพวกเขายิงโดนแหละ แต่เปลืองกระสุน
อัลบั้มนี้ ยิงน้อย แต่เข้าทุกลูก อย่างเช่นเพลงนี้เป็นต้น
ทำให้วงร็อคเด็กปัญญาอ่อนขวางโลก(อย่างในยุคแรกๆ)
กลายเป็นดาไลลามะเลยเชียว

ชอบๆ กร๊าก กร๊าก กร๊าก
บันทึกการเข้า

หนุ่มอักษรรักแน่ รักแท้ตลอดกาล~

คำว่า 21 Guns หมายถึงการยิงสลุต 21 นัด
เพื่อเป็นเกียรติแด่ทหาร ที่ตายในสงคราม
ท่อนฮุคจึงบอกว่า อยากให้มันเป็นอีกครั้งเดียว ครั้งสุดท้าย


ฟังมาตั้งนาน เพิ่งรู้ความหมาย กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า

นี่สินะ ที่เขาเรียกว่า คลี่คลาย  กรี๊ดดดดด


อ๊ะ ใช่เลยครับ คำนี้แหละที่ผมนึกอยู่
แต่ดันอธิบายไปเรื่องยิงกระสุน เพราะเพลงพาไป
เมื่อก่อนผมไม่เคยชอบกรีนเดย์เลย คิดว่าเป็นพวกพังค์ม.ต้น
นึกออกไหมครับ อย่างแนวสเก็ตบอร์ดพังค์ ป็อปพังค์ อะไรพวกนั้น
ทำหัวยุ่งๆแหลมๆ ทาขอบตาดำๆ ทำอะไรก็ได้ที่มันกวนตีน
ห่ามๆ ขวางกระแส ให้คนคิดว่าเราเจ๋งแต่ข้างในกลวง
ทั้งหมดนี้ผมเรียกรวมๆว่า เรียกร้องความสนใจ
ซึ่งครั้งสุดท้ายที่ผมทำคือตอน ม.ต้นล่ะมั้ง

ทั้งที่วงพังค์แท้ๆต้นตำรับประมาณ ราโมนส์ เดอะ แคลช (อิกกี้ป็อปด้วยก็ได้)อะไรพวกนี้ ไม่เห็นต้องทำไรงั้นเลย
ยกเว้น เซ็กส์ พิสทอลนะอันนี้ข้อยกเว้น แก๊งนี้ไม่ได้ทำเพื่อเรียกร้องความสนใจ แต่ทำเพราะห่ามโดยสันดาน กร๊าก
แต่ก็นั่นล่ะ อย่างที่เรารู้ พังค์แบบชงมาม่า 3 นาที ตี 3 คอร์ดแบบนั้น
ก็อยู่ได้ไม่นาน เพลงที่ยังคลาสสิคถึงทุกวันนี้ก็หลงเหลือไม่กี่เพลง
ผิดกับ 2-3 วงที่ว่ามา ที่ยังขลังและอมตะอยู่จนทุกวันนี้

อย่างกรีนเดย์นี่ บางคนเขาก็เรียกว่าคือ ป็อป-พังค์ เหมือนกันแหละ
ด้วยความที่โครงสร้างเพลงมันคือเพลงป็อปดีๆนี่เอง หรือเพลงช้าอย่าง 21 Guns เนี่ย
รับรองว่าไม่มีใครจัดอยู่ในหมดเพลงพังค์ แต่จะจัดแนวเพลงให้ปวดหัวเล่นยังไงก็เถอะ
ผมว่ากรีนเดย์คือวงร็อคที่ดีมาก และ 21 Guns ก็คือเพลงร็อคที่มีความหมายมาก
ตอนนี้ผมก็เชื่อแน่ชัดแล้วนะว่า กรีนเดย์จะขึ้นหิ้งแบบนั้นได้ในอนาคต

ส่วนท่อน Throw up your arms into the sky
ผมพึ่งมาเห็นว่า มันเล่นคำว่า arms - arms ตอนที่พี่ณตทักนี่ล่ะครับ โวย
เลยพึ่งจะมาอึ้งว่ามันเล่นคำเจ๋งว่ะ เพราะตอนที่ฟังและแปลผมไม่ได้นึกถึงเลย
ผมเข้าใจทางเดียวเลยว่า อันแรกทิ้งอาวุธลง ต่อมาก็ยกแขนขึ้นบนฟ้า(อาการของคนยอมแพ้)
ฟังรอบแรกก็เห็นภาพนั้นในหัวเลย ท่อนแรกทิ้งปืนลง ท่อนสองยกมือขึ้น
ผมก็คิดแค่ว่ามันเห็นเป็นภาพที่สวยงามดี พี่ณตทักนี่แหละ ถึงรู้ว่ามันเล่นคำว่า arms นี่เอง  (เหงื่อแตกพลั่ก)



« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 19 ต.ค. 2009, 16:45 น. โดย เก้อ » บันทึกการเข้า

I ROCK , THEREFORE I AM
 กรี๊ดดดดด แปลได้เจ๋งตามเคย
พึ่งเข้าใจความหมายเพลงนี้ก็วันนี้แหละ นั่งแปลแล้วก็งง อะไรหวา 21  อี๋~
บันทึกการเข้า

ป๊อบไม่ป๊อบ อัลบั้ม American Idiot นี่ก็ขึ้นชั้นอัลบั้มที่ดีที่สุดของยุค 00's โดยหลายๆสำนักนะครับ หมีโหด~
บันทึกการเข้า

หนุ่มอักษรรักแน่ รักแท้ตลอดกาล~
แค่ฉันได้ยินเสียงฝนที่หล่นลงหลังคา
น้ำตาของฉันก็พลันหล่นลงเหมือนฝนพวกนั้น
บอกฉันทีได้มั้ยว่าทำไมเธอถึงจากฉันไป
เพราะฉันก็อยากให้ความเจ็บปวดมันจางหายไปบ้าง
แล้ววันนี้ฉันก็คิดถึงเธอ

ความรู้สึกปวดร้าวในใจตอนนี้
ฉันรู้ดีว่าฉันสามารถหนีความรู้สึกนี้ได้
แต่ฉันเองก็พอจะรู้ว่า
ในความเป็นจริงแล้วมันไม่มีทางทำได้เลย
และวันนี้ฉันก็คิดถึงเธอ

ไม่มีใครที่ทำให้ฉันรู้สึกแบบนี้ได้เหมือนเธอ
แม้แต่สิ่งเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่เธอเคยทำกับฉัน
ทำไมฉันยังจำนะ บอกฉันทีว่ามันจะยังคงอยู่ในใจฉันเสมอ
และตลอดไปใช่มั้ย

ทุกสิ่งทุกอย่างมันเปิดเผยให้เห็น
เสียงของเธอที่ยังก้องอยู่ในหูของฉัน และน้ำตาเอ่อล้นมาจากใจ
ฉันกำลังมองรูปเธอบนกำแพง
อาทิตย์ที่แล้วฉันยังเรียกเธอว่าที่รักอยู่เลย
แต่มาวันนี้ ตอนนี้ ฉันไม่รู้ว่าจะเรียกเธอว่าอะไร เมื่อเธอจากไป
ไม่รู้ว่าตอนนี้เธอเป็นยังไรบ้างแล้ว

ฉันภาวนาขอให้เธอเรียกหาฉันบ้างสักครั้งก็ยังดี
เพราะนั่นมันอาจทำให้ฉันรับรู้ว่าเธอเป็นยังไงบ้าง
แต่ฉันก็พอจะเดาได้ว่า ถ้าหากฉันเจอเธออีกครั้ง
ฉันควรจะบอกว่าฉันกำลังคิดถึงเธอนะ

ฉันคิดว่าฉันสามารถเอาชนะใจเธอได้
แต่สิ่งที่ฉันรู้ตอนนี้คือฉันแค่ฝันไกล ๆ เท่านั้น
อ้อมกอดนั้นที่เคยกอดฉัน
คำพูดหวาน ๆ คำนั้นที่เคยบอกฉัน
ฉันยอมเธอแล้ว ฉันจะไม่รั้งเธออีกต่อไป
เพื่อที่จะปล่อยเธอไปตามทาง

เธอจะรู้บ้างมั้ยนะ ว่าคนมันคิดถึง
เธอก็รู้ว่าฉันคิดถึงเธอแค่ไหน

แค่ได้ยินเสียงฝนตกแค่นั้น
ฉันก็คิดถึงเธออีกแล้ว..
All I hear is raindrops
Falling on the rooftop
Oh baby tell me why’d you have to go
Cause this pain I feel It wont go away
And today I’m officially missing you

I thought that from this heartache
I could escape
But I fronted long enough to know
There ain’t no way
And today I’m officially missing you

Oh can’t nobody do it like you
Said every little thing you do
Hey baby say it stays on my mind
And I, I’m officially

All I do is lay around
Two ears full tears
From looking at your face on the wall
Just a week ago you were my baby
Now I don’t even know you at all
I don’t know you at all

Well I wish that you would call me right now
So that I could get through to you somehow
But I guess it’s safe to say baby safe to say
That I’m officially missing you

Well I thought I could just get over you baby
But I see that’s something I just can’t do
From the way you would hold me
To the sweet things you told me
I just can’t find a way
To let go of you

It official
You know that I’m missing you
Yeah yes
All I hear is raindrops
And I’m officially missing you





แปลเพลงนี้นะ..

Officially Missing You - Tamia
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 08 ม.ค. 2010, 14:46 น. โดย ดุกศรี » บันทึกการเข้า
สาวออฟฟิสคิดถึงเธอ  กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า
ออฟฟิศไหนเนี่ย  กร๊าก
บันทึกการเข้า
กร๊าก
น่าไปตัดสติกเกอร์แปะหลังจอโน๊ตบุคเนอะ
ท่าจะเจ๋งดี
บันทึกการเข้า

        AH_LuGDeK, AH_LuGDeK_R
ขอบคุณหลายๆเด้อ
บันทึกการเข้า
หาเพลงอกหักฟังให้เข้ากับสถานการณ์ชีวิตมาตั้งนาน
เพิ่งจะเจอที่ถูกใจจริงๆ
Maybe ของ Ingrid Michaelson (คนนี้ผมซื้ออัลบั้มแท้ด้วยนะเออ)

http://www.youtube.com/watch?v=FKU3UuJhIxU#ws

ฉันไม่อยากเป็นคนกล่าวอำลา
แต่ฉันจะกล่าว ... ฉันเอง ... ฉันจะกล่าว
ฉันไม่อยากเป็นคนที่นั่งบนทางเท้า ดูเธอจากไป
แต่ฉันจะนั่ง ... ฉันจะดู ... ใช่ ดูเธอจากไป

บางทีในอนาคต เธออาจจะย้อนมา เธออาจจะกลับมาอยู่ข้างฉัน
บางทีซักวัน เธออาจจะกลับมา เธออาจจะย้อนมา
ทางเดียวที่จะรู้ ... คือปล่อยเธอไป

ไม่แน่ว่าเธออาจจะกลับมา หวนคืนมา กลับมาหาฉัน
ฉันไม่ต้องการเป็นฝ่ายตัดใจ
แต่ฉันรู้  ฉันรู้  ฉันรู้
แม้มีโอกาสสุดท้าย ที่ฉันจะได้เกาะกุมมือนั้น
ฉันรู้... ฉันยังคงต้องปล่อยเธอไป

บางทีในอนาคต เธออาจจะย้อนมา เธออาจจะกลับมาอยู่ข้างฉัน
บางทีซักวัน เธออาจจะกลับมา เธออาจจะย้อนมา
ทางเดียวที่จะรู้ ... คือปล่อยเธอไป
ไม่แน่ว่าเธออาจจะย้อนมา เธออาจจะกลับมา

ฉันยังรู้สึกเหมือนมีเธออยู่ข้างๆ
ใต้ผ้าห่มผืนเดียวกับที่ห่มคลุมทั้งตัวฉัน
แต่ฉันจะลืม ลืมทุกสิ่ง เว้นแต่ว่าเธอจะกลับมา

บางทีในอนาคต เธออาจจะย้อนมา เธออาจจะหวนมา
ในอนาคต เธออาจจะกลับมา  เธอจะกลับมา

ไม่แน่ว่าในอนาคตเธออาจจะย้อนมา เธออาจจะกลับมาอยู่ข้างฉัน
บางทีซักวันเธออาจจะหวนมา เธออาจจะย้อนกลับมา
ทางเดียวที่จะรู้ ... ฉันต้องปล่อยเธอไป

ซักวันเธออาจจะย้อนมา เธออาจจะกลับมา กลับมาหาฉัน
เธอจะกลับมา
กลับมาหาฉัน
I don't want to be the one to say goodbye
But I will, I will, I will
I don't want to sit on the pavement while you fly
But I will, I will, oh yes I will

Maybe in the future, you're gonna come back, you're gonna come back around
Maybe in the future, you're gonna come back, you're gonna come back
The only way to really know is to really let it go
Maybe you're gonna come back, you're gonna come back, you're gonna come back to me

I don't want to be the first to let it go
But I know, I know, I know
If you have the last hands that I want to hold
Then I know I've got to let them go

Maybe in the future, you're gonna come back, you're gonna come back around
Maybe in the future, you're gonna come back, you're gonna come back
The only way to really know is to really let it go
Maybe you're gonna come back, you're gonna come back, you're gonna come back

I still feel you on the right side of the bed
And I still feel you in the blankets pulled over my head
But I'm gonna wash away, oh I'm gonna wash away everything til you come home to me

Maybe in the future, you're gonna come back, you're gonna come back
In the future, you're gonna come back, you're gonna come back

Maybe in the future, you're gonna come back, you're gonna come back around
Maybe in the future, you're gonna come back, you're gonna come back
The only way to really know is to really let it go

Maybe you're gonna come back, you're gonna come back, you're gonna come back to me
You're gonna come back to me
You're gonna come back to me



คือครั้งแรกที่ฟัง
ฟังซ้ำๆ ตรงท่อนที่บอกว่า "เธอจะกลับมา"
ผมรู้สึกว่า "เธอ" ที่จะกลับมาไม่ใช่ใครที่จากไป
แต่เป็นความเชื่อมั่นในตัวเราเองที่บางทีมันถูกฉุดกระชากไปพร้อมกับการจากไปของใครซักคน
ไม่รู้สิผมรู้สึกอย่างนั้นนะ ๕๕๕
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 ... 33 34 35 36 37 38 39 [40] 41 42 43
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!