หน้า: 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18 19 20 21 22 23 24 ... 43
 
ผู้เขียน หัวข้อ: ถอดเพลง  (อ่าน 539516 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
มือกลองรึเปล่าครับ

+ ให้นะครับ เพลงสะเทือนใจจริงๆ
บันทึกการเข้า

มือกีต้าร์คนดั้งเดิมครับ Hillel Slovak
มีปัญหาเรื่องการเสพยาตั้งแต่อัลบั้มแรกๆ จนสุดท้ายก็ตายเพราะเล่นยาเกินขนาด
ทำเอาวงแตกไปรอบนึงเลย
บันทึกการเข้า

- R u Happy with ur Rock&Roll ? -
L.A. มันคือ กทม. ใช่มั้ย

เวลาต้องเข้าเมืองทีไร เมืองใหญ่ๆ ตึกเยอะๆ
สึกนึกถึงเพลงนี้ทุกที
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
L.A. มันคือ กทม. ใช่มั้ย

เวลาต้องเข้าเมืองทีไร เมืองใหญ่ๆ ตึกเยอะๆ
สึกนึกถึงเพลงนี้ทุกที

ผมว่าเพลงนี้กับบรรยากาศในกรุงเทพ มันได้เลยนะลุง
เมืองใหญ่แสนเหงา มีแต่รถรา อิฐปูนแข็งๆ ไร้ชีวิตที่สุด
บันทึกการเข้า

- R u Happy with ur Rock&Roll ? -
artist : Further Seems Forever
song : Snowbirds And Townies

Fountains and flourescent lights.
When season has come
the snowbirds have crowded the nights.
ลานน้ำพุกับแสงนีออน เมื่อฤดูเปลี่ยน นกนางนวลจะมาชุมนุมกันในยามค่ำคืน

And old townies are tired
of the beaches and bars
being packed so tight.
และตาแก่ที่เหนื่อยล้า จากความแออัดไปด้วยหาดทรายกับบาร์เหล้า

And bridges, and traffic, and inlets,
are locked in their fight.
And on these boats,
ride the hopes of working class boys,
dreaming of girls, from far away points.
กับสะพาน การจราจร ถนนเล็กๆที่ยังคงวุ่นวาย และ บนเรือลำนั้นที่แล่นไปด้วยความหวังของเด็กหนุ่มผู้ใช้แรงงาน ที่ยังฝันถึงหญิงสาวที่แสนห่างไกล


And better things. Like winter flings.
And longing after spring has sprung.
And they fly north when winter's done.
And we get burned in summer's sun.
และสิ่งที่ดีกว่านั้นคือฤดูหนาวอันแสนสุข
และเวลายาวนานหลังจากใบไม้โปร่ยปรายในฤดูใบไม้ผลิ
และนกนางนวลจะบินไปทางเหนือเมื่อฤดูหนาวสิ้นสุด
แล้วพวกเราจะได้พบกับแสงแดดในหน้าร้อน..

Fountains and fluorescent lights.
When season has come
the snowbirds have crowded the nights.
ลานน้ำพุกับแสงนีออน เมื่อฤดูเปลี่ยน นกนางนวลจะมาชุมนุมกันในยามค่ำคืน

And young townies and tourists
find unlikely love at first sight.
แล้วหนุ่มน้อยในเมืองกับนักเดินทางก็ได้พบ สิ่งที่ไม่คล้ายจะเป็นรักแรกพบ

And swear that they're never leaving
and that is their plight.
พวกเขาสัญญาว่าจะไม่แยกจากกันราวกับเขาขอเธอแต่งงาน

This winter is lasting forever,
at least for tonight.
ในหน้าหนาวนี้เหมือนจะสิ้นสุดการรอคอยในคืนนี้

And I know that you're never leaving,
until your flight,
takes you off,
and out of my arms,
and into the air,
และฉันรู้ว่าเธอไม่เคยจะจากไปจนเธอขึ้นเครื่องบิน ทำให้เธอจากอ้อมแขนของฉัน และหายลับไปในท้องฟ้า

so far from your charms,
that I can not bare,
ไกลเหลือเกิน ไกลจากเธอที่รัก และฉันไม่อาจทนได้

another year,
in this long forgotten beach town,
we once shared.
และปีถัดไป บนเมืองชายหาดทอดยาวที่ถูกลืม ที่เราต่างแชร์ความรู้สึกซึ่งกันและกัน


This winter is lasting forever,
at least for tonight.
And I know that you're never
leaving me again.
และค่ำคืนในหน้าหนาวปีนี้ และฉันรู้ว่าเธอจะไม่จากฉันไปอีก
No, not again.
ไม่  ไม่อีกต่อไป...


--------------------------------------------------------------------------
เป็นเพลงที่คนเขียน เขียนให้คนรักที่พบกันในตอนที่เขาไปทัวร์คอนเสิร์ท เปรียบตัวเขาเป็นดั่งนกนางนวล ที่บินมาในหน้าหนาว และจากไปเมื่อหน้าร้อนพัดผ่าน
ปรารถนาที่จะได้พบกันอีก

http://www.myspace.com/fsf ฟังในนี้เอาละกันนะครับ หาฟังย๊ากยาก วงสมัย 8 ปีที่แล้ว
บันทึกการเข้า

เชี่ย เก้อแม่ง สัตว์ว่ะ (นี่เป็นคำชม)  เจ๋ง

ชอบเพลงนี้มากโดยอย่างแรกก็คือชุดนี้เป็นยูทูชุดแรกที่เริ่มฟัง
และพอตามฟังก็เห็นได้ว่าเป็นการพัฒนารูปแบบเพลงแบบสุดตีนของวงนี้จริงๆ

และเรื่องความหมาย เก้อช่วยอธิบายได้เคลียร์มากๆ
ในหลายๆ บริบท ที่คนที่คุลกคลีเข้าใจบริบทฝรั่งเท่านั้นจะอธิบายได้
แถมสอนภาษาอังกฤษด้วย นี่มันรายการเรียนภาษาจากเพลงสินะ  กร๊าก
ขอบใจมากน้องเอ้ย บวกๆๆๆ

ใช่นะ เราเป็นหนึ่งเดียวกัน แต่เราก็ไม่ใช่คนคนเดียวกัน
เราย่อมมีความแตกต่างกัน แต่เราต้อง...อะไรดี ไอ้ carry each other เนี่ย
เมื่อก่อนแปลแบบซาดิสม์ว่า เราต้องหอบหิ้วอีกคนหนึ่งไว้
เหมือนแบบต้องแบกรับความทุกข์จากความรัก และ การอยู่ร่วมกัน มองเพลงนี้สีหม่นๆ หน่อย
เพราะฝังใจตั้งแต่แรกว่าเพลงนี้เป็นเพลงคร่ำครวญเรื่องความรักตามประสาวัยรุ่น
(ฟังเพลงนี้น่าจะราวๆ ม.3 ไม่ก็ม.4)

พอเก้อแปลว่า"โอบกอดกันและกัน" ก้อแปลเอาความได้ดี คือเพลงแบบนี้มันต้องแปลเอาความนะ
ถ้าแปลแบบตรงๆ คำ ก็อาจได้แบบเพลงผีดิบ  กร๊าก

ตอนนี้รู้สึกอยากแปลมันว่า "ประคับประคอง" น่าจะดีกว่า
เพราะฟังดูไม่สุขหรือเศร้า้จนเกินไป
การไปด้วยกัน มันต้องมีทั้งสุข และ เศร้าอยู่แล้ว สิ่งที่ต้องมีคือ การใช้ความพยายาม
ไม่ใช่สิ ฟังดูเหมือนต้องฝืนๆ ยังๆไงไม่รู้ ใช้คำว่าตั้งใจดีกว่า
น่าจะเข้ากับ "get to" ใช่ไหมเก้อ
ประคับประคองมันต้องตั้งใจ และเราใช้คำนี้กับสิ่งที่เราเห็นว่ามันมีค่า
ใช้ได้กับทุกอย่างนะ ความรัก ชีวิตคู่ มิตรภาพ ไปจนถึงการอยู่ร่วมกัน

เราเป็นหนึ่งเดียวกัน แต่เราก็ไม่ใช่คนเดียวกัน
เราจึงต้อง
ประคับประคอง กันและกัน
ประคับประคอง กันและกัน
เอาไว้..

ขอบคุณสำหรับคำชมครับ เป็นคำชมที่น่าตื้นตันมาก กร๊าก

เออ มานึกดูแล้ว คำว่าประคับประคอง ความหมายไกล้เคียงกว่าแฮะครับ
คำว่าโอบกอด มันยังกินความไปในทางบวก แต่ carry each other มันไม่มีนัยน์
อะไรเลย ทั้งเพลงเหมือนกัน มันไม่ได้ต้องการบอกถึงอุดมคติ
หรือความรักที่ฟูมฟายอะไร มันกลาง ไม่บวก ไม่ลบ

ตอนแรกที่ผมฟัง น่าจะเป็น ม.3 ซื้ออัลบั้มรวมฮิต ที่ปกเป็นเด็กใส่หมวกกันน็อก
มีแถบคาดทองๆ ฟังเพลงนี้ผมก็เข้าใจว่ามันพูดถึงความรักของโลก
ตามแบบอุดมคติๆง่าวๆของฝรั่ง พูดจริงๆว่า เพลง Imagine ของเลนอน
ก็เข้าข่ายนี้นะ อยากให้โลกเป็นหนึ่ง แต่ก็อยากให้ทุกคนละเลิกความต้องการ
ในแบบของตน ซึ่งมันก็ดี เป็นอุดมคติที่ดี(และที่ผมเชื่อตาม) แต่มันไม่เป็นจริง
เหมือนชีวิตรักของจอห์น กับโยโกะ มันก็เป็นอุดมคติ ที่ไม่มีจริงๆในโลกหรอก
ถ้าจอห์นไม่ตายในวันนั้น ทุกวันนี้ก็ไม่แน่หรอกว่าจอห์นจะกลายเป็นเหมือนพอล
(ที่เมียตายแล้วแต่งงานใหม่กับนางแบบคราวลูก แล้วหย่า แล้วฟ้องกันฉาว)
อุดมคติแบบนั้นมันดำรงอยู่ได้แค่ตอนเป็นหนุ่มแหละ

เพลง ใต้สะพาน Under the bridge จำได้ว่าฟังครั้งแรกตอน ม.ต้น
พี่เอก แบล็กเฮด เอามาเล่นในรายการวิทยุรายการหนึ่ง
ก็เลยหามาฟัง มันเศร้ามากในระดับเดียวกับเพลงลุงขี้เมาเลยล่ะผมว่า
เนื้อหาก็เทียบเคียงกันได้เลย แค่ปัจจัยชีวิตของทั้งคู่ต่างกันเฉยๆ

ถอดมาได้สุดยอดจริงเก้อ  เหวอ


พึ่งนึกออก อยากรู้ว่าเพลง smell like teen spirit ของ nirvana นี้มีความหมายแฝงมั้ยครับ เห็นท่อนฮุคมันดูเสียดสีชอบกล

เพลงนี้ จะพยายามถอดความให้ได้ครับ
อ่านของอู๋แล้ว นึกขึ้นได้เลย ตอน ม.2 ผมอ่านนิตยสาร T-Club
นิตยสารดนตรี เล่มใหญ่มาก พิมพ์ 4 สีทั้งเล่ม โปสเตอร์แถมใหญ่มากกกกและสวยมากกกกก
แถมทุกเล่มเลย แต่แพง ราคา 70 บาท...สำหรับยุคนั้นวัยเท่านั้นมันแพงมาก

แล้วมันมีคอลัมน์แปลเพลง มีประกวดแปลเพลงของเนอร์วาน่า
จำได้ว่าเพลง Lithium ผมก็ลองแปลส่งไป แต่แหงล่ะว่าไม่ได้ลง
เขาก็คัดเอามาลง 3-4 สำนวน อ่านแล้วก็ตกใจว่าคำบางคำ
มันเล่นเล่าไปคนละเรื่องกับในเนื้อเพลงอังกฤษเลย แต่อ่านแล้วกลับเข้าใจแฮะ
คราวนี้ขอแก้ตัวความไม่สามารถในวัยเด็ก ด้วยการถอดอีกเพลงที่ฮิตกว่าแทนครับ กร๊าก


บันทึกการเข้า

I ROCK , THEREFORE I AM
เพลงนี้ จะพยายามถอดความให้ได้ครับ
อ่านของอู๋แล้ว นึกขึ้นได้เลย ตอน ม.2 ผมอ่านนิตยสาร T-Club
นิตยสารดนตรี เล่มใหญ่มาก พิมพ์ 4 สีทั้งเล่ม โปสเตอร์แถมใหญ่มากกกกและสวยมากกกกก
แถมทุกเล่มเลย แต่แพง ราคา 70 บาท...สำหรับยุคนั้นวัยเท่านั้นมันแพงมาก

+ ให้สาวก T-CLUB หนังสือโคตรหนาและแถมซีดีโีคตรแนวในยุคเทปคลาสเซ็ตเฟื่องฟู  กร๊าก

----------------------------------------------

ZERO 7 - DESTINY

ฟังเพลงนี้ได้ในจู๋ฟังเพลงนะครับ  จิ้มเลย http://www.f0nt.com/forum/index.php/topic,4983.14745.html

I lie awake
I’ve gone to ground
I’m watching porn
In my hotel dressing gown
And now I dream of you
But I still believe
There’s only enough for one in this
Lonely hotel suite

ฉันนอนลืมตาตื่น
ในห้วงแห่งโลกส่วนตัว
ฉันกำลังดูหนังวาบหวิว
ในโรงแรมสลัวและมืดมัว
ตอนนี้ ฉันกำลังคิดถึงเธออยู่
แต่ฉันก็ยังคงคิดไว้อยู่ดี
ว่าควรจะต้องมีเพียงคนเดียวที่ต้องอยู่ที่นี่
ในโรงแรมสุดเหงาแห่งนี้


The journey’s long
And it feels so bad
I’m thinking back to the last day we had.
Old moon fades into the new
Soon I know that I’ll be back with you
I'm nearly with you
I'm nearly with you

การเดินทางช่างแสนยาวไกล
และก็ยิ่งทำให้ฉันรู้สึกแย่
ฉันกำลังหวนย้อนคิดถึงวันสุดท้ายที่เราอยู่ด้วยกัน
เวลากำลังผันผ่านข้ามวันคืน
ฉันรู้อีกไม่นาน จะได้เวลากลับไปหาเธอสักที
ใกล้จะได้เจอกันแล้ว
ใกล้จะได้อยู่ด้วยกันแล้ว


When I’m weak I draw strength from you
And when you’re lost I know how to change your mood
And when I’m down you breathe life over me
Even though we’re miles apart we are each other’s destiny

ในวันที่ฉันล้า ฉันได้รับกำลังใจและเรี่ยวแรงมาจากเธอ
และเมื่อเธอรู้สึกเคว้งคว้าง ฉันเองก็รู้ว่าจะปลอบโยนเธออย่างไร
ในวันที่ฉันล้มลง สิ้นหวัง เธอเป็นคนช่วยต่อลมหายใจให้กับตัวฉัน
แม้แต่ตอนนี้ ที่เราอยู่ห่างไกลกัน แต่เราก็รู้ ว่าเราเกิดมาเพื่อเป็นคู่กัน..


On a clear day
I’ll fly home to you
I’m bending time getting back to you
Old moon fades into the new
And soon I know I’ll be back with you
I’m nearly with you
I’m nearly with you

ในวันที่ทุกอย่างราบรื่น
ฉันจะรีบกลับบ้านไปหาเธอ
ฉันกำลังตั้งหน้าตั้งตารอที่จะกลับไปหาเธอ
เวลากำลังผันผ่านข้ามวันคืน
ฉันรู้อีกไม่นาน จะได้เวลากลับไปหาเธอสักที
ใกล้จะได้เจอกันแล้ว
ใกล้จะได้อยู่ด้วยกันแล้ว


When I’m weak I draw strength from you
And when you’re lost I know how to change your mood
And when I’m down you breathe life over me
Even though we’re miles apart we are each other’s destiny

ในวันที่ฉันล้า ฉันได้รับกำลังใจและเรี่ยวแรงมาจากเธอ
และเมื่อเธอรู้สึกเคว้งคว้าง ฉันเองก็รู้ว่าจะปลอบโยนเธออย่างไร
ในวันที่ฉันล้มลง สิ้นหวัง เธอเป็นคนช่วยต่อลมหายใจให้กับตัวฉัน
แม้แต่ตอนนี้ ที่เราอยู่ห่างไกลกัน แต่เราก็รู้ ว่าเราเกิดมาเพื่อเป็นคู่กัน..


I’ll fly, I’ll fly home
I’ll fly home and I’ll fly home 

ฉันจะรีบ.. จะรีบกลับบ้าน
ฉันอยากกลับบ้าน  ฉันอยากกลับบ้าน.....

---------------------------------------------------

ผมกำลังรู้สึกแย่ อ่อนแอ อ่อนล้า และกำลังจะป่วย
ผมอยากกลับบ้าน อยากอยู่กับคนที่รัก อยากพักใต้แดดอบอุ่น
ผมอยากกินกับข้าว ฝีมือแม่

---------------------------------------------------
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 23 ม.ค. 2009, 16:41 น. โดย O.D.M. » บันทึกการเข้า

- R u Happy with ur Rock&Roll ? -
เศร้ามาก ฮือๆ~
บันทึกการเข้า

อยากให้เธอได้ฟังเพลงนี้
นี่คงจะเป็นเพลงที่แทนความรักจากฉันถึงเธอได้ดีที่สุด
ตราบใดที่ฉันยังแต่งเพลงเองไม่ได้
ฉันอยากเก็บความรักเอาไว้ให้สวยงามอย่างนี้
แต่ฉันไม่รู้ว่าตัวของฉันจะเข้มแข็งได้แค่ไหน
ไม่รู้ว่าวันเวลาจะทำให้อะไรเกิดขึ้นบ้าง
แต่ตอนนี้ฉันแค่อยากจะบอกให้เธอได้ฟัง

Lost in space หลงทางในอวกาศ - Lighthouse Family

Sometimes I get tired of this me first attitude         บางครั้งฉันก็เหนื่อยกับการมองโลกที่เอาแต่ใจตัวเอง
You are the one thing that keeps me smiling           เธอเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้ฉันยังยิ้มได้
That's why I'm always wishing hard for you            นั่นเป็นเหตุผลที่ฉันเฝ้าภาวนาเพื่อเธอ

'cause your light shines so bright                           เพราะแสงแห่งเธอช้างเจิดจ้า
I don't feel no solitude                                          ส่องให้ฉันได้พ้นจากความเดียวดาย
You are my first star at night                                 เธอคืนดาวดวงแรกในค่ำคืน
I'd be lost in space without you                              ฉันคงหลงทางอยู่ในอวกาศหากไม่มีเธอ

And I'll never lose my faith in you                          และฉันไม่เคยสูญเสียศรัทธาในตัวของเธอเลย
How will I ever get to heaven, if I do                      ฉันจะไปถึงที่ฝันไว้ได้ยังไง ถ้าฉันเป็นอย่างนั้น

Feels just so fine                                                  มันคงรู้สึกดีนะ
When we touch the sky me and you                       เมื่อเราได้ไปถึงข้างบนนั้น ฉันกับเธอ
This is my idea of heaven                                      นี่เป็นที่ฉันฝันไว้เหมือนในจินตนาการ
Why can't it always be so good                              ที่มันไม่อะไรจะดีได้เท่านี้เลย

But its alright, I know you're out there                    ...แต่มันไม่เป็นไรหรอก ฉันรู้ว่าเธอยังต้องออกไปเผชิญโลก
Doing what you've gotta do                                   ต้องทำอะไรมากมายที่เธอต้องทำ
You are my soul satellite                                       เธอเป็นดาวเทียมที่นำทางจิตวิญญาณของฉัน
Id be lost in space without you                              ฉันคงหลงทางอยู่ในอวกาศหากไม่มีเธอ

And I'll never lose my faith in you                          และฉันไม่เคยสูญเสียศรัทธาในตัวของเธอเลย
How will I ever get to heaven, if I do                      ฉันจะไปถึงที่ฝันไว้ได้ยังไง ถ้าฉันเป็นอย่างนั้น...ใช่ไหม


ขอบคุณนะที่มีเธออยู่ในโลกนี้
มันทำให้ฉันยังคงบอกรักเธอได้เสมอ
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
หวานได้อีกนะลุงนะ  เกย์ออก +
บันทึกการเข้า

- R u Happy with ur Rock&Roll ? -
Fallen    
Lauren Wood


I can't believe it, you're a dream comin' true.      ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าจะมีเธอ ฝันที่เป็นจริง
I can't believe how I have fallen for you.       ฉันไม่เชื่อเลยว่าฉันตกหลุมรักเธอไปได้
And I was not looking, was content to remain.        ทั้งที่ฉันไม่ได้แสวงหา แต่ก็พอใจที่จะเป็นอย่างนี้
And it's ironic to be back in the game.          และมันคงน่าขำนะที่จะดำเนินความรักไปอย่างนั้น

You are the one who's led me to the sun.      เธอเป็นคนที่นำฉันสู่แสงสว่าง
How could I know that I was lost without you...       ฉันจะรู้ได้อย่างไรว่าฉันหลงทางถ้าขาดเธอ

And I want to tell you, you control my rain..       และฉันอยากจะบอกว่าเธอควบคุมสายฝนที่โปรยปรายให้ฉัน
And you should know that you are life in my veins.    และขอให้เธอรู้ด้วยว่าเธอคือพลังชีวิตที่ทำให้ฉันอยู่ต่อไป

I can't believe it, you're a dream comin' true.      ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าจะมีเธอ ฝันที่เป็นจริง
I can't believe how I have fallen for you.       ฉันไม่เชื่อเลยว่าฉันตกหลุมรักเธอไปได้อย่างไร
And I was not looking, was content to remain.       ทั้งที่ฉันไม่ได้แสวงหา แต่ฉันพอใจที่จะเป็นอย่างนี้
And it's erotic to be back in the game.        และมันคงเป็นเพราะฉันต้องการเธอถึงได้ดำเนินความสัมพันธ์ของเราต่อไป


เพลงนี้เป็นเพลงที่ได้ยินมานานมากแล้ว จำได้ว่าราวๆ 7-8 ขวบ
จากโฆษณาโรสออนยี่ห้อหนึ่ง
ในนั้นชายหนุ่มคนหนึ่งกำลังจัดแต่งช่อดอกไม้ช่อใหญ่
ทั้งประดิษฐ์ของมาตกแต่ง อะไรมากมาย
ทำไป ยิ้มไป ดูมีความสุขมาก
สุดท้าย ช่อมันใหญ่กว่าประตูห้อง เอาออกไปไม่ได้
เขายิ้ม แล้วหยิบดอกไม้ออกไปดอกเดียว

จากนั้นเวลาที่ชอบใครฉันก็จะทำอะไรเล็กๆ น้อยๆ
ไปจนถึงใหญ่มาก เพื่อผู้หญิงเหล่านั้นเสมอ

เคยสงสัยว่าอะไรที่ทำให้ผู้ชายคนนั้นมีความสุขที่ได้ทำอะไรแบบนั้น
ในโฆษณา ก็คงบอกว่าเพราะมีผู้หญิงคนหนึ่งที่ใช้โรลออนยี่ห้อนั้น ทำให้ชายหนุ่มหลงใหล
แต่เธอรู้ไหมว่า เธอไม่ต้องทำอะไร ฉันก็มีความสุขที่นั่งแปลเพลงนี้ให้เธอ
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
โอ้โห พี่ร่ม   กรี๊ดดดดด 



ประโ ยคสุดท้ายนั่น   หยีแดง
เคยเป็นๆ



พยายามจะแปลเพลงเกาหลี แต่ไร้ความสามารถ  กร๊าก 
บันทึกการเข้า
จำใจต้อง + ลุงเป็ดแล้วล่ะ..
เอาเพลงที่แอ้ชอบมาลงได้ไงเนี่ยสองเพลงติดๆ กันเลย..
ชอบมากๆ ทั้งคู่เลยนะคะ  อ๊าง~
บันทึกการเข้า

จำใจต้อง + ลุงเป็ดแล้วล่ะ..
เอาเพลงที่แอ้ชอบมาลงได้ไงเนี่ยสองเพลงติดๆ กันเลย..
ชอบมากๆ ทั้งคู่เลยนะคะ  อ๊าง~

ทำไมล่ะ  ฮือๆๆ
บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
จำใจต้อง + ลุงเป็ดแล้วล่ะ..
เอาเพลงที่แอ้ชอบมาลงได้ไงเนี่ยสองเพลงติดๆ กันเลย..
ชอบมากๆ ทั้งคู่เลยนะคะ  อ๊าง~

ทำไมต้องใช้คำนี้ด้วยล่ะ  ฮือๆๆ




แก้ไข บุ๋มทักเลยมาดู

อ้าว เวรกรรม จะแก้ไข เสือกแอบอ้างอีกแล้วตู  ฮือๆ~ ฮือๆ~ ฮือๆ~
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 28 ม.ค. 2009, 13:52 น. โดย ลุงเป็ด » บันทึกการเข้า

<a href="http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf" target="_blank">http://img3.f0nt.com/flash/66d37d0393ee1ab1e2e55182dfabf34e.swf</a>
หน้า: 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 [17] 18 19 20 21 22 23 24 ... 43
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!