ใช่ๆ ตอนจบที่ร้องเสียงสูงว่า on such a winter's dayyyyy นี่แหละ
จริงๆ คงต้องพูดว่า หนาวฉิบหายเลยโว้ยยยยย ด้วย

............................
ขอวกกลับมาที่ Hotel California นิดนึง
So I called up the captain, "Please bring me my wine", He said
"We haven't had that spirit here since nineteen sixty-nine"
ตูเคยสงสัยว่า แล้วทำไมถึงต้องเป็นปี 1969 ด้วย
จริงๆ แล้ว ปี 1969 ไม่ใช่มีแค่คอนเสิร์ตวู้ดสต็อก
แต่เป็นปีที่มีการเปลี่ยนแปลงอะไรหลายๆ อย่างในสังคมอเมริกัน
เป็นปีที่ นีล อาร์มสตรอง เหยียบดวงจันทร์
ช่วงนั้นอยู่ในช่วงของการมีสงครามเวียตนามด้วย
เป็นช่วงพีคๆ ก่อนที่จะเริ่มมีการถอนทหารจากเวียตนามในปีนั้น
ปีที่มีข่าวว่า ทหารอเมริกันฆ่าและข่มขืนชาวบ้านในเวียตนาม
จากที่เป็นวีรบุรุษอยู่ดีๆ ผู้คนต่างออกมาสาปแช่งกลายเป็นสัตว์สงคราม
เป็นจุดเริ่มต้นของการออกมาประท้วงต่อต้านสงครา่มของนักศึกษา
กว่าสองแสนคนที่วอชิงตัน
เป็นปีที่ โฮจิมินห์ เสียชีวิต
เป็นปีแฟนเพลงของโรลลิ่ง สโตน ถูกฆ่า ที่ Altamont คอนเสิร์ต ที่ California
และนั่นตูว่า เป็นจุดจบ ของยุค ฮิปปี้นั่นเอง
ดังนั้น ประโยคที่ว่า
"Please bring me my wine", He said
"We haven't had that spirit here since nineteen sixty-nine"
ปกติไวน์ เราสามารถใช้ความหมายในการแทนเลือดของพระเยซูได้
เอาไว้ไถ่บาป หรือในพิธีศักดิ์สิทธิ์ อะไรทำนองนี้
ในเพลงนี้คงแทนความหมายของ จิตวิญญาณแห่งบุปผาชน หรือฮิปปี้ในยุคนั้น
(ซึ่งจิตวิญญาณนั่น ก็ตายไปตั้งแต่ปี 1969 นั่นแหละ)
ส่วนท่อนนี้
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say:
ตูแปลประมาณนี้
คือประมาณว่าเดินตามผู้หญิงไป
ได้ยินเสียงคนแว่วๆ ตรงสุดทางเดิน
ซึ่งพอโผล่ออกไป ก็เจอผู้คน(ผี) เต็มไปหมด
ทุกคนพร้อมใจกันเปล่งเสียงว่า
ยินดีต้อนรับสู่โรงแรมแห่งคาลิฟอร์เนียนะจ๊ะห์

แต่ทั้งหมดทั้งปวง ของเพลงนี้
ตูก็ยังยืนยันว่า นักร้ิองโดนผีหลอกในโรงแรม
วิ่งกันป่าราบจริงๆ นั่นแหละ
