หน้า: 1 2 3 [4] 5
 
ผู้เขียน หัวข้อ: รถ start ไม่ติดเมื่อซื้อไอศกรีม  (อ่าน 21336 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
เรื่องดินสอของรัสเซีย...
nasa ออกมาบอกว่า เค้าเองก็เคยใช้  แต่เพราะไส้ดินสอเป็นกราไฟต์ มีคุณสมบัตินำไฟฟ้า
เวลาใช้ในอวกาศแล้วเศษมันจะลอยไปลอยมา
เกิดเข้าไปแทรกระหว่างแผงวงจรก็ชิบหายอะครับ
เลยต้องทำปากกาแบบนี้ออกมา
บันทึกการเข้า

เล่าให้ฟังหน่อยสิครับ ยิ้มน่ารัก

ผมได้เขียนในกระทู้นี่แทนนะครับ
บันทึกการเข้า

http://www.ThaiBuddy.com (ฟรีดิกชันนารี่ ชี้แล้วแปล)
ผมรู้เล็กน้อย
ขอบคุณครับ ปลื้ม
บันทึกการเข้า

ขอขอบคุณมา ณ โอกาสนี้
อ่านแล้วได้ความรู้  เจ๋ง
บันทึกการเข้า

ตัวคนเดียว :]
(เพิ่งอ่าน เห็นชื่อกระจู๋ขี้เกียจกดเข้า)
เพิ่งเปิดเว็บดิก
swap /swɒp/ คือ swop แต่ตัว o มี a ปนแบบอเมริกัน
wap /wɒp, wæp/ อ่านได้ทั้ง wop และแว้ป

ผมว่าบางคนจะมองภาษาอังกฤษแบบแยกคำทำให้อ่านแบบ หมีโหด~ หมีโหด~
เช่น thesis คนที่อ่านแยกเป็นเดอะกับสิสนี่ถือว่าตาไวผิดที่ผิดทางจริงๆ
บันทึกการเข้า

สะพรึบสะพรั่ง ณหน้าและหลัง ณซ้ายและขวา ละหมู่ละหมวด ก็ตรวจก็ตรา ประมวลกะมา สิมากประมาณ
เพิ่งเปิดเว็บดิก
swap /swɒp/ คือ swop แต่ตัว o มี a ปนแบบอเมริกัน
wap /wɒp, wæp/ อ่านได้ทั้ง wop และแว้ป
มี reference ไหมครับ? ได้เป็นข้อมูลแลกเปลี่ยนกัน
เพราะ ตัว o มี a ปนแบบอเมริกัน ฟังแปลกๆ(แต่ผมไม่เก่งภาษานะ ให้ออกเสียงก็ออกไม่ถูกหรอก)
wap /wɒp, wæp/ อ่านได้ทั้ง wop และแว้ป (สำหรับ แว้ป ที่อ้างอิงไหมครับ?  ถ้าของคนไทยขอคนแปล/คำอ่าน)
wa? ผมไม่เจอออกเสียงเอ/แอ ถ้ามีคำอีกตัวอักษรต่อท้ายเช่น ware ก็จะออกเสียงอีกแบบ(เหมือนที่คุณแอนนนนนบอก)
บันทึกการเข้า

http://www.ThaiBuddy.com (ฟรีดิกชันนารี่ ชี้แล้วแปล)
ผมรู้เล็กน้อย
จะว่าไปวันนี้เรียนเลข.. เลยอยากรู้ว่า
คุณๆทั้งหลายออกเสียงคำเหล่านี้ว่าอย่างไร

Logarithmic
Algebraic
Equilibrium
Optimize

* เดี๋ยวมาเฉลยว่าอาจารย์สอนเลขอ่านว่าอย่างไรนะคะ  ไหว้
บันทึกการเข้า

อันบัน ♥
ผมคนหนึ่งแหละไม่กล้าอ่าน  ฮี่... (เพราะหลายคำในศัพท์วิชาการไม่ได้มาจากภาษาอังกฤษ)
บันทึกการเข้า

http://www.ThaiBuddy.com (ฟรีดิกชันนารี่ ชี้แล้วแปล)
ผมรู้เล็กน้อย


ล๊อก การิทึ่ม
อัลจีบร้าอิค   กร๊าก
อิควิลิเบี่ยม
ออปติไมซ์
บันทึกการเข้า

เราจะต้องการอะไรมากมายไปกว่า อะไรมากมาย
เอามั่ง

ลองออกเสียงตามคำข้างล่างนะครับ


ครับ
คับ
ขับ
คลับ
ขลับ
club
คลับ
ครับ
ขลับ
บันทึกการเข้า

มี reference ไหมครับ? ได้เป็นข้อมูลแลกเปลี่ยนกัน
เพราะ ตัว o มี a ปนแบบอเมริกัน ฟังแปลกๆ(แต่ผมไม่เก่งภาษานะ ให้ออกเสียงก็ออกไม่ถูกหรอก)
wap /wɒp, wæp/ อ่านได้ทั้ง wop และแว้ป (สำหรับ แว้ป ที่อ้างอิงไหมครับ?  ถ้าของคนไทยขอคนแปล/คำอ่าน)
wa? ผมไม่เจอออกเสียงเอ/แอ ถ้ามีคำอีกตัวอักษรต่อท้ายเช่น ware ก็จะออกเสียงอีกแบบ(เหมือนที่คุณแอนนนนนบอก)

ผมหาคำอ่านจาก dictionary.com
ผมไปหาเสียงมาฟังแล้วครับ
ตัว ɒ ออกเสียงคล้าย ออ มากกว่า ɔ ซะอีก ส่วน ɔ ผมว่าเหมือน โอ(เกินไป)
ไม่อยากให้แยกว่า wa- ออกมาเพราะภาษาอังกฤษอ่านสระมั่วอยู่แล้ว
อย่าง wagon อ่านว่า /ˈwægən/ แว้เกิน(หนึ)

ขออ่านมั่ง ไม่เคยอ่านออกเสียงคำพวกนี้เลย
ลอการิตหมิก เฉลยจาก dictionary.com โดยการฟังเสียง: ลอการิดหมึกขึ
อัลเจอบราอิก แอ๋ลเจอเบร้อิคขึ/แอลเจอเบรอิก
อีควิลิเบรี่ยม อิเควอะลิบเบรี่ยม
อ๊อปติไมซ์ อั๊พเทอไมสึ/อ๊อพเทอไม(สื่อ) เสียงอ่านอันแรกเหมือน a ผสม o อย่างที่บอกจริงๆนะ <-คำนี้ฟังแล้วช็อคสุด
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 24 เม.ย. 2008, 10:31 น. โดย Źdźbło » บันทึกการเข้า

สะพรึบสะพรั่ง ณหน้าและหลัง ณซ้ายและขวา ละหมู่ละหมวด ก็ตรวจก็ตรา ประมวลกะมา สิมากประมาณ
ผมหาคำอ่านจาก dictionary.com
ผมไปหาเสียงมาฟังแล้วครับ
ตัว ɒ ออกเสียงคล้าย ออ มากกว่า ɔ ซะอีก ส่วน ɔ ผมว่าเหมือน โอ(เกินไป)
ก็นั้นนะซิ
ผมยังไม่เห็น wa- (ตามตัวสะกด) ออกเสียง เอ/แอ สรุป แว็ป ก็ยังไม่ได้คำตอบว่ามาจากไหน
แอบอ้าง
ไม่อยากให้แยกว่า wa- ออกมาเพราะภาษาอังกฤษอ่านสระมั่วอยู่แล้ว
อย่าง wagon อ่านว่า /ˈwægən/ แว้เกิน(หนึ)
wagon มัน 2 พยางค์
เลยไม่ได้เป็นคำที่นำหน้าด้วย wa- (แยกเฉพาะคำ เช่น want,war..etc)
----------------
ผมขออนุญาติไปต่อที่อีกกระทู้แล้วกันนะครับ ท่านทั้งหลาย
เพราะรู้สึกมันจะเป๋ออกจากกระทู้มากไปหน่อย และ ที่ใหม่น่าจะได้ความรู้/ความเห็นจากหลายๆคน
กระทู้นี้นะ (แต่จะต่อที่นี่ก็ไม่ขัดข้องครับ)
บันทึกการเข้า

http://www.ThaiBuddy.com (ฟรีดิกชันนารี่ ชี้แล้วแปล)
ผมรู้เล็กน้อย
เรื่องรถก่อนนะคะ
เหมือนว่าเมื่อก่อนเคยอ่านค่ะ แต่ลูกค้าที่ว่านั้นเป็นผู้หญิงค่ะ ด้วยความที่เป็นคุณนายของบ้าน จึงขับอย่างเดียว ไม่มีความรู้เรื่องเครื่องยนต์เลยค่ะ เนื้อเรื่องก็เลยคงจะดูสมเหตุผลกว่านี้ แหะ ๆ  ปลื้ม

เป็นแนวคิดที่น่าสนใจมากค่ะ ประมาณว่าอย่ามองข้ามสิ่งเล็ก ๆ เพราะมันอาจจะเป็นเบาะแสไปสู่สิ่งสำคัญได้

-------------------

มาต่อเรื่องเป๋ เอ๊ย เรื่องภาษานะคะ

การถอดเสียงหรือ transliteration นี่เป็นเรื่องที่ยุ่งยาก จุกจิกกวนใจ และก่อปัญหาปวดหัวให้คนทั่วไปมาช้านานแล้วค่ะ เพราะกฏทางไวยากรณ์ หรือข้อจำกัดของอักขระบางอย่าง มันขัดกับสัญชาตญาณพื้นฐานในการออกเสียงหรือการเขียน....

จะบอกว่าโมจิเองถึงเรียนดีเด่นวิชาภาษาอังกฤษ(วิชาเดียว.... อ้อ ไม่สิ ภาษาไทยอีกวิชา)มาตลอดตั้งแต่อนุบาลจนถึงปัจจุบัน รวมระยะเวลาแล้วนานกว่า ๒๐ ปี แต่ก็ยังงุนงง สับสน และใช้ผิดอยู่ประจำค่ะ คำพื้นฐานที่ใช้บ่อยและผิดตลอดก็คือคำว่า อินเทอร์เน็ต เป็นต้น เผลอเขียนว่าอินเตอร์เนตอยู่ตลอดเวลา T^T

ส่วนเรื่องเสียงสระ เป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อน กฏเยอะ และข้อยกเว้นก็เยอะด้วยเหมือนกัน เพราะฉะนั้นจะใช้ให้ถูกเป๊ะ  สมบูรณ์แบบมันเป็นไปไม่ได้หรอกค่ะ (และส่วนมากโมจิจะขี้โกงค่ะ ไม่ค่อยออกเสียงสระ พูดให้เหมือนฝรั่งด้วยการกร่อนเสียงสระของพยางค์ที่ไม่ได้เน้นหนักไปเลยค่ะ อย่างสมมติ wagon ก็ "แว็กกฺน" พยางค์หลังงึม ๆ งำ ๆ ไม่ต้องชี้เฉพาะ จะได้จำไปแต่เสียงสระของพยางค์ที่เน้น ประหยัดสมอง แหะ ๆ)

ที่ทำได้คงมีเพียงการพยายามใช้ให้ใกล้เคียงเจ้าของภาษาและสำเนียงท้องถิ่นของถิ่นที่เราเลือก สักที่....

ที่ต้องพูดว่าให้เลือกแบบนี้เพราะขนาดสำเนียงอเมริกันกับสำเนียงอังกฤษ ยังแตกต่างกันอย่างชัดเจน คำว่า Boy ทางอเมริกาจะออกเสียงเอียงมาทาง บอย  ส่วนอังกฤษจะเอียงไปทาง โบย (ส่วนตัวแล้วชอบฟังสำเนียงอังกฤษค่ะ แต่พูดเงอจะเป็นสำเนียงอเมริกัน....อย่างแรงกล้า ขนาดคนอังกฤษและอเมริกันทักมาหลายคน)  อี๋~  นอกจากนี้อย่างสำเนียงของออสเตรเลีย บางสระก็เสียงเพี้ยนไปแยะเลย เช่นสระเสียง เอ อย่างคำว่า mate แทนที่จะอ่านว่า เมท ก็กลายเป็นเกือบจะ ม้ายท์ ซะงั้น....

ถ้าเราเลือกเอาสักทางหนึ่งก็จะช่วยให้จำง่ายขึ้นและเคยชินได้ง่ายขึ้นนะคะ


แล้วก็ เรื่องใช้ "?" ในภาษาไทย โมจิเองก็ใช้ตลอดเวลาค่ะ รู้ทั้งรู้ว่าตามไวยากรณ์แล้วต้องไม่มีนะคะเนี่ย ขนาดเขียนนิยายลงเว็บแท้ ๆ ก็ยังใส่เครื่องหมายปรัศนีย์ (แถมบางประโยคมีอัศเจรีย์ด้วยอีกต่างหาก  ง่ะ) มันเป็นความเคยชินที่แก้ไม่ได้ (และไม่เต็มใจจะแก้) เสียแล้วล่ะค่ะ ฮ่า ๆ

อ้อ แต่สิ่งที่เพิ่งค้นพบ(จากเว็บไซต์ของราชบัณฑิตยสถาน) และได้แก้ไปแล้วด้วยความพยายามอย่างยิ่งยวด คือการใช้ไม้ยมกค่ะ เห็นในนั้นมีบทความเขียนถึงการใช้ไม้ยมก ว่าควรเว้นวรรคทั้งหน้าและหลัง เมื่อก่อนเวลาพิมพ์อะไรที่ไหนก็ตามจะไม่เคยเว้นเลย แต่เดี๋ยวนี้ฝึกจนเคยชิน พิมพ์แบบเว้นทั้งหน้าและหลังได้ โดยไม่ต้องคอยย้อนกลับมาแก้ไขบ่อย ๆ แล้วล่ะค่ะ (ใช้เวลาแก้ความเคยชินอยู่ประมาณหนึ่งสัปดาห์ค่ะ)
บันทึกการเข้า
แอบอ้าง
จะบอกว่าโมจิเองถึงเรียนดีเด่นวิชาภาษาอังกฤษ(วิชาเดียว.... อ้อ ไม่สิ ภาษาไทยอีกวิชา)มาตลอดตั้งแต่อนุบาลจนถึงปัจจุบัน รวมระยะเวลาแล้วนานกว่า ๒๐ ปี แต่ก็ยังงุนงง สับสน และใช้ผิดอยู่ประจำค่ะ
ผมสอบผ่านอังกฤษตอนเข้ามหาวิทยาลัยตลอ
แอบอ้าง
คำพื้นฐานที่ใช้บ่อยและผิดตลอดก็คือคำว่า อินเทอร์เน็ต เป็นต้น เผลอเขียนว่าอินเตอร์เนตอยู่ตลอดเวลา T^T
อันนี้ก็เถียงกันไม่มีที่สิ้นสุด ต หรือ ท

แอบอ้าง
ส่วนเรื่องเสียงสระ เป็นเรื่องที่ละเอียดอ่อน กฏเยอะ และข้อยกเว้นก็เยอะด้วยเหมือนกัน เพราะฉะนั้นจะใช้ให้ถูกเป๊ะ  สมบูรณ์แบบมันเป็นไปไม่ได้หรอกค่ะ (และส่วนมากโมจิจะขี้โกงค่ะ ไม่ค่อยออกเสียงสระ พูดให้เหมือนฝรั่งด้วยการกร่อนเสียงสระของพยางค์ที่ไม่ได้เน้นหนักไปเลยค่ะ อย่างสมมติ wagon ก็ "แว็กกฺน" พยางค์หลังงึม ๆ งำ ๆ ไม่ต้องชี้เฉพาะ จะได้จำไปแต่เสียงสระของพยางค์ที่เน้น ประหยัดสมอง แหะ ๆ)
2 พยางค์ผมไม่มีปัญหา แต่พยางค์เดียว wa?? เช่น war want ..etc เสียงออก สระ ออ หมด ก็แปลกดี
แอบอ้าง
ที่ทำได้คงมีเพียงการพยายามใช้ให้ใกล้เคียงเจ้าของภาษาและสำเนียงท้องถิ่นของถิ่นที่เราเลือก สักที่....
เพื่อนผมแนะนำว่าถ้าให้ดูดี ต้องกระแดะๆหน่อย เขาเป็นผู้หญิงที่พูดอังกฤษได้ดีพอควร
แต่ผมกระแดะไม่ออก(อายเขา)
แอบอ้าง
ที่ต้องพูดว่าให้เลือกแบบนี้เพราะขนาดสำเนียงอเมริกันกับสำเนียงอังกฤษ ยังแตกต่างกันอย่างชัดเจน คำว่า Boy ทางอเมริกาจะออกเสียงเอียงมาทาง บอย  ส่วนอังกฤษจะเอียงไปทาง โบย (ส่วนตัวแล้วชอบฟังสำเนียงอังกฤษค่ะ แต่พูดเงอจะเป็นสำเนียงอเมริกัน....อย่างแรงกล้า ขนาดคนอังกฤษและอเมริกันทักมาหลายคน)  อี๋~ 
ผมว่าคนอังกฤษฟังยากกว่าอมริกาหรือเพราะเคยชินกับภาพยนต์ก็ไม่รู้
แอบอ้าง
นอกจากนี้อย่างสำเนียงของออสเตรเลีย บางสระก็เสียงเพี้ยนไปแยะเลย เช่นสระเสียง เอ อย่างคำว่า mate แทนที่จะอ่านว่า เมท ก็กลายเป็นเกือบจะ ม้ายท์ ซะงั้น....
เคยทำงานกับคนออสเตรเลียก็พอเข้าใจเขา(อาจเพราะต้องอยู่กับเขาตลอด ทำงานแค่ 2 คน)
แต่ขำตัวเอง(ปล่อยไก่) ตอนเขาเอ่ย you know ดันไปตอบเขา I know (เขาชะงักกึก)  (อิอิ)

แอบอ้าง
ถ้าเราเลือกเอาสักทางหนึ่งก็จะช่วยให้จำง่ายขึ้นและเคยชินได้ง่ายขึ้นนะคะ
ที่กลัวก็คนทักเนี่ยแหละ(ก็เราออกไม่เป็นนี่น่า)
เห็นคนที่พูดได้ดี(ลื่น)ก็มักจะพูดไปเรื่อย(ให้ฝรั่งเดาซะมั้ง)ก็ดีนะ
เห็นด้วย
แอบอ้าง
แล้วก็ เรื่องใช้ "?" ในภาษาไทย โมจิเองก็ใช้ตลอดเวลาค่ะ รู้ทั้งรู้ว่าตามไวยากรณ์แล้วต้องไม่มีนะคะเนี่ย ขนาดเขียนนิยายลงเว็บแท้ ๆ ก็ยังใส่เครื่องหมายปรัศนีย์ (แถมบางประโยคมีอัศเจรีย์ด้วยอีกต่างหาก  ง่ะ) มันเป็นความเคยชินที่แก้ไม่ได้ (และไม่เต็มใจจะแก้) เสียแล้วล่ะค่ะ ฮ่า ๆ
ผมคนหนึ่งที่ขอไม่เปลี่ยน รักไทยจริงๆ แต่คงแต่งประโยคคำถามไม่เก่งเลยต้องอาศัย ? ตลอด

แอบอ้าง
อ้อ แต่สิ่งที่เพิ่งค้นพบ(จากเว็บไซต์ของราชบัณฑิตยสถาน) และได้แก้ไปแล้วด้วยความพยายามอย่างยิ่งยวด คือการใช้ไม้ยมกค่ะ เห็นในนั้นมีบทความเขียนถึงการใช้ไม้ยมก ว่าควรเว้นวรรคทั้งหน้าและหลัง เมื่อก่อนเวลาพิมพ์อะไรที่ไหนก็ตามจะไม่เคยเว้นเลย แต่เดี๋ยวนี้ฝึกจนเคยชิน พิมพ์แบบเว้นทั้งหน้าและหลังได้ โดยไม่ต้องคอยย้อนกลับมาแก้ไขบ่อย ๆ แล้วล่ะค่ะ (ใช้เวลาแก้ความเคยชินอยู่ประมาณหนึ่งสัปดาห์ค่ะ)
อันนี้ก็ยังเถียงกันไม่เลิก แต่ผมคนหนึ่งแหละที่ไม่เว้นวรรคก่อน(ถ้าผิดก็ขอรับผิด)
บันทึกการเข้า

http://www.ThaiBuddy.com (ฟรีดิกชันนารี่ ชี้แล้วแปล)
ผมรู้เล็กน้อย
ส่วนตัวแล้วไม้ยมกนี่ เว้นวรรคหลังไม้ยมกอย่างเดียว มันดูสวยงามกว่าเยอะค่ะ (แต่ก็ยังสมัครใจจะเว้นทั้งสองวรรค)
เพื่อนสนิทก็ใช้แบบนี้เหมือนกัน แม้จะใช้ไม่เหมือนกันแต่เวลาอ่านนิยายของเธอ เราก็ไม่เดือดร้อนอะไรค่ะ

ขอเป๋อีกนิด.... ส่วนตัวแล้วชอบฟังสำเนียงออสเตรเลียค่ะ เวลาดู Crocodile Hunter  จะมีความสุขกับการฟังเสียงในฟิลม์ของคุณพี่สตีฟ เออร์วิน มาก ๆ ไม่รู้เป้นอัไร ฟังแล้วรื่นหูดี

แต่เวลาฟังคนจริง ๆ สนทนากันต่อหน้า จะชอบฟังสำเนียงอังกฤษมากกว่า เคยไปขลุกอยู่บ้านคนอังกฤษ(เพื่อนป้า)ทั้งวันเพื่อฟังเค้าคุยค่ะ ฮ่า ๆ อาจเพราะคุณน้าคนนั้นเค้าเป็นผู้หญิงที่พูดจามีเสียงสูง ๆ ต่ำ ๆ ชวนฟังด้วยส่วนหนึ่ง แต่ตัวเองก็รู้สึกเลยค่ะว่าชอบฟังสำเนียงอังกฤษ
บันทึกการเข้า
หน้า: 1 2 3 [4] 5
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!