หน้า: 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 [11] 12 13
 
ผู้เขียน หัวข้อ: Engrish (แตกหน่อ)  (อ่าน 57741 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
บางเรื่องก็ขำยาก
..
มีคนหลายคนที่ผมเคยเจอ อ่านไม่เคยผิดเลยสักคำ
เขาขับรถ เขาทำงาน เขารับเหมา
เขาทำได้ทุกอย่างตามปกติ เหมือนคนทั่วไป
หลายอย่างทำได้ดีกว่าพวกอ่านวรรณกรรมแคลสสิค
วิธีคิดเลข คือ การนับเติมเอาในใจ วิธีอ่าน คือ จำคำนั้นๆ เป็นภาพ
เป็นภาพอักษรยึกยือที่มีลักษณะเฉพาะ
ไม่ใช่อ่านด้วยการสะกด
อ่านหนังสือไม่ออกเลยสักตัว
เขา อ่าน ไม่ ออก จริงๆ ครับ
..
ออกเสียงถูก ไม่ได้แปลว่าอ่านออก
อ่านออก ไม่ได้แปลว่าเข้าใจ
เข้าใจ ไม่ได้แปลว่าทำตาม
ทำตาม ไม่ได้แปลว่าทำดี
ทำดี ไม่ได้แปลว่าอ่านถูก
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 10 เม.ย. 2008, 22:22 น. โดย กำนันแม้น };oO= » บันทึกการเข้า

อยู่บ้านไร่ ไร้เน็ต พี่จะกางมอสกิโต้เน็ต เลี้ยงเป็ดไล่ทุ่ง เดินตามสายรุ้ง ทิ้งเมืองกรุงไว้กับเธอ ..


อ่านยากไม่ได้แปลว่ามันยาก
อ่านง่ายไม่ได้แปลว่ามันง่าย
อธิบายที่ยากๆ ให้เข้าใจง่าย
นั้นละคนที่เข้าใจอะไรยากๆ
บันทึกการเข้า

เราจะต้องการอะไรมากมายไปกว่า อะไรมากมาย
ความเข้าใจ มันมาง่าย ไม่ยาก
แต่ความลืม และขาดสติ เริ่มเคลิ้มคล้อย ไหลไป
หลงไปกับประเด็นลวง ความจริงขั้นต้น หรือความผิดขั้นปฐม
ยึดมั่นกับความถูกต้องแบบมองมุมเดียว นั่นเองที่ทำให้สับสน
..
กลิ่นอักษร มันไม่หอมลึก
ไร้เสียง มีแต่การแทนค่าของคำ
ไม่มีทางที่อักษรไทยจะสะกดได้ถูก
เสียงที่ถูก ไม่เคยมาจากการแปล แปร
มันมาจากลิ้นและหัวใจที่มีความหมาย
คน พูด ถูก ทุก คน ถ้า มี เสียง เฉพาะ และ มี คน ฟัง
บันทึกการเข้า

อยู่บ้านไร่ ไร้เน็ต พี่จะกางมอสกิโต้เน็ต เลี้ยงเป็ดไล่ทุ่ง เดินตามสายรุ้ง ทิ้งเมืองกรุงไว้กับเธอ ..
resume เรซูเม่ = พวกประวัติย่อๆ
resume  รีซูม = ทำต่อไป etc....

คิดว่าที่จั๊วตอบถูกแล้วล่ะ

ตัวแรกเป็น Verb
ตัวที่สองเป็น  Noun




ตัวแรกเป็นนาม (มาจากภาษาฝรั่งเศส resumé)

ตัวที่สองเป็นกริยา

นะ
บันทึกการเข้า



ตัวแรกเป็นนาม (มาจากภาษาฝรั่งเศส resumé)

ตัวที่สองเป็นกริยา

นะ


พิมพ์สลับข้อซะงั้น  หน้าแตก  กร๊าก

ว่าแต่สงสัยมานานแล้วว่า น้องภัทรเรียนอักษรเอกฝรั่งเศส หรือเอกบาลีฯจ๊ะ?
บันทึกการเข้า

อันบัน ♥

พิมพ์สลับข้อซะงั้น  หน้าแตก  กร๊าก

ว่าแต่สงสัยมานานแล้วว่า น้องภัทรเรียนอักษรเอกฝรั่งเศส หรือเอกบาลีฯจ๊ะ?


เอกอิ๊ง

โทฝรั่งเศสค่ะ

บาลีไม่ (คิดจะ) เรียน  เอือม
บันทึกการเข้า


อ่านยากไม่ได้แปลว่ามันยาก
อ่านง่ายไม่ได้แปลว่ามันง่าย
อธิบายที่ยากๆ ให้เข้าใจง่าย
นั้นละคนที่เข้าใจอะไรยากๆ


กร๊าก กรี๊ด ถูกใจ +
บันทึกการเข้า

ทำมาหากินด้วยการเปิดร้านสกรีนเสื้อยืด จ้ะ
คำว่า เรซูเม่เนี่ย
ในอังกฤษไม่ใช้นะครับ ก็มีใช้แหละ
แต่ผมไม่เคยเห็นในชีวิตประจำวัน ไม่เคยได้ยินใครใช้พูดด้วย

ใช้แต่คำว่า CV ย่อมาจากคำละตินอะไรสักอย่าง
แปลเหมือนกัน ประวัติย่อ

บันทึกการเข้า

I ROCK , THEREFORE I AM
เซอริคิวลั่ม วิเต้ รึเปล่าครับ กรี๊ดดดดด
บันทึกการเข้า

หนุ่มอักษรรักแน่ รักแท้ตลอดกาล~
 กรี๊ดดดดด ปกติใช้ CV เหมือนกันค่ะ

เพราะอ.มาจากล๊อนด๊อน แก้สำเนียงนร.กระจุยเลยค่ะ
บันทึกการเข้า

there are no regrets in life, just lessons . .
เซอริคิวลั่ม วิเต้ รึเปล่าครับ กรี๊ดดดดด

นึกว่าอ่าน "เคอร์ริคิวลัม" เสียอีก... ไม่ใช่หรอ  งง

ก็ cursum perficio = เคอร์ซุม... / canto = คานโต ฯลฯ
บันทึกการเข้า

นั่นแหละครับ ผมอ่านมั่ว กร๊าก
บันทึกการเข้า

หนุ่มอักษรรักแน่ รักแท้ตลอดกาล~
curriculum vitae กะ resume คำไหนดูดีมีชาติตระกูลกว่ากันคะ
กำลังใช้เลย.. เป็นรอบที่ 6  เอือม
บันทึกการเข้า

curriculum vitae กะ resume คำไหนดูดีมีชาติตระกูลกว่ากันคะ
กำลังใช้เลย.. เป็นรอบที่ 6  เอือม


curriculum vitae = เป็นภาษาคลาสสิกของฝรั่งเขา เปรียบเสมือนภาษาบาลีสันสกฤตในบ้านเรา

resume = เป็นภาษาที่ฝรั่ง (แต่ก่อน) ถือว่าป็นภาษาของชนชั้นสูง เหมือนราชาศัพท์บ้านเรา (แต่ก่อนพวกเจ้าอังกฤษถือฝรั่งเศสเป็นภาษาสูง)


จำได้ว่าหนังสือแบบเรียนภาษาอังกฤษตอน ม. ๖ กะ ปี ๑ ใช้ resume, CV นี่เพิ่งมาจ๊ะเอ๋ในกระจู๋นี่แหละ  ไอ้มืดหมี

แต่ไม่รู้อันไหนนิยมใช้กว่ากันนะคะ
บันทึกการเข้า

ไม่ทราบว่าอันไหนดูดีกว่านะครับ (เหงื่อแตกพลั่ก)
ที่แน่ๆ บนเกาะอังกฤษใช้แต่ CV อย่างเดียว

ถามฝรั่งมาแล้วครับ
เขาก็บอกว่า Resume นิยมใช้ันทั่วโลกมากกว่า
เพราะว่าอเมริกาใช้ ส่วน CV อังกฤษและยุโรป
บอกว่า ดูเหมือนความหมายจะต่างกันนิดหน่อย
แต่มันบอกไม่รู้เหมือนกันว่าต่างกันยังไง
อยากใช้อันไหนก็ใช้ ครือๆกันนั่นแหละ

เป็นคำตอบที่ดีมาก กร๊าก

บันทึกการเข้า

I ROCK , THEREFORE I AM
หน้า: 1 ... 4 5 6 7 8 9 10 [11] 12 13
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!