หน้า: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13
 
ผู้เขียน หัวข้อ: Engrish (แตกหน่อ)  (อ่าน 39470 ครั้ง)
0 สมาชิก และ 1 ขาจร กำลังดูหัวข้อนี้
alive < นี่ก็อย่างงง จะอ่าน อะลีว์ฟ หรือ อะไลว์

นี่ "อะไลฟ์" แน่นอนค่ะ ไ่ม่มี "อะลีฟ"

เช่น I'm alive. = ฉันกระปรี้กระเปร่า, ฉันสดชื่น, ฉันยังอยู่ (ยังเป็น ๆ อยู่)

เป็น วิเศษณ์


เออ นั้นแหละ จะบอกว่า โคตรสับสน ระหว่าง live(ไลว์ , ลีว์ฟ) กับ life (ไลฟ์) ด้วย

live = กริยา. มี/ใช้ชีวิต, ทำการแสดงสดหรือถ่ายทอดสดเ้ป็นต้น (This is CNN, living from New York.) ฯลฯ

          วิเศษณ์. มีชีวิต, ดำรงอยู่, สด ๆ, ฯลฯ (This is a live performance.)

life = นาม ชีวิต (life and flesh - ชีวิตเลือดเนื้อ)

lives = นามพหูพจน์ของ life f เปลี่ยนเป็น v แล้วเติม es ตามกฎ, เหมือน wife > wives
บันทึกการเข้า


alive   =    ยังไม่ตาย  อืมมมมห์
บันทึกการเข้า

perfectionist
stay alive : เกมผี กระชากวิญญาณ


ปล. หนังนะคะ
« แก้ไขครั้งสุดท้าย: 07 เม.ย. 2008, 13:54 น. โดย สถิตย์ภรณ์ » บันทึกการเข้า
 ฮือๆ~ ไปคำอื่นบ้างเหอะ
บันทึกการเข้า

ไม่ว่าคุณจะรอบรู้ เก่งกาจ กล้าหาญ เท่าไหร่ ก็ไม่มีค่าอะไร ถ้าไม่มีใครรักคุณ
เคยเจอ

Heal = เฮลหน่อย

มันอยากกลับนรกขนาดนั้นเลยหรอ...?
บันทึกการเข้า

"...ถ้าสายตาเราชินกับในที่มืดแล้ว คงยากที่จะเพ่งมองโลกภายนอกได้..."
กร๊าก
ก็กรณีเดียวกับ deal นะ

หนิงอ่านลองลีฟเดอะคิงมาตลอดเลยอะ

เพราะคิดว่าน่าจะแปลว่า อยู่นานๆ 
หรือเคยได้ยินนักข่าวพูดนี่แหละ

จริงๆคำว่า live (ลีฟ กับ ไลฟ์) นี่เข้าใจไม่ยากนะ
พยายามลองอธิบาย
แต่ลบไปละ
อ่านเองงงเอง  ฮือๆ~
ต้องอาศัย ฟัง บ่อยๆ
มันจะลื่นไหลไปเองตามภาษามากว่า

(ยังมีคำว่า life กับ leave กับ leaf อีก  อ๊ากกกก หื่นนนนน)


ส่วน onion
ครูตอนประถมสอน ออยเนี่ยน
ครูไทยที่เคยไปเรียนอังกฤษสอนอ่าน อันเยี่ยน (เพิ่งรู้ปีที่แล้ว  ไอ้มืดหมี)


ย้อนกลับไปคำแรก sword เพิ่งรู้วันนี้แหละว่าอ่านว่า ซ้อด
ปกติอ่าน สะหวอด ตลอด  ฮือๆ~
บันทึกการเข้า

<3.
ครูเคมีบอกให้อ่าน H ว่าเอชครับ หมีโหด~
บันทึกการเข้า

สะพรึบสะพรั่ง ณหน้าและหลัง ณซ้ายและขวา ละหมู่ละหมวด ก็ตรวจก็ตรา ประมวลกะมา สิมากประมาณ
ไฮโดรเจน หมีโหด~
บันทึกการเข้า
หมายถึงเฉพาะ H เฉยๆ
แต่ก็มีอาจารย์อีกท่านจบมาจากฝรั่งเศสหรือเปล่าไม่รู้ อ่าน ไอโดรเจน ไอโดรการ์บอน แอซิดเอไลด์
บันทึกการเข้า

สะพรึบสะพรั่ง ณหน้าและหลัง ณซ้ายและขวา ละหมู่ละหมวด ก็ตรวจก็ตรา ประมวลกะมา สิมากประมาณ
 หมีโหด~
บันทึกการเข้า
อ่านแบบนั้นมันเป็น สำเนียงอังกฤษ หรือเปล่าครับ
ผมว่าคนอเมริกันจะออกเสียงชัดถ้อยชัดคำมากกว่านะ

หรือเป็นคนไอริช
บันทึกการเข้า

Everyone have their own misery. So do I
Please don't give me another!!!
อาจารย์ที่จบอังกฤษอ่านตัว H ปกติครับ(มั้งนะ) แต่จะอ่าน
methyl เมทายล์
alkyl อัลคายล์
allyl อัลลายล์
บางครั้งจะอ่านสำเนียงอเมริกาให้เด็กฟังชัดๆมั้ง
บันทึกการเข้า

สะพรึบสะพรั่ง ณหน้าและหลัง ณซ้ายและขวา ละหมู่ละหมวด ก็ตรวจก็ตรา ประมวลกะมา สิมากประมาณ
ไม่รู้เรื่องเสียงตัว H แต่คุณครูตอน ป.6 กลัวนักเรียนออกเสียงสับสนระหว่าง H กับ S
ให้นักเรียนอ่าน ตัว H ว่า "เฮ็ดฉุ" .. หลายคนติดปากไปยันมหาลัย..  เอือม


เคยเรียนคอร์สภาษาอังกฤษเพื่อการสื่อสารค่ะ อาจารย์ฝรั่งบอกว่า สำเนียงอังกฤษแท้จะไม่สวิงสวาย
เหมือนอเมริกัน คนไทยจะออกเสียงได้ง่ายกว่า .. เช่น car อเมริกันออกเสียงว่า คาร์ร์ แต่อังกฤษออกเสียง คา เฉยๆ

แล้วก็ชอบสำเนียงที่เฮอร์ไมโอนี่พูดในหนังแฮร์รี่ พอตเตอร์ค่ะ  ยิ้มน่ารัก
บันทึกการเข้า

หมายถึงเฉพาะ H เฉยๆ
แต่ก็มีอาจารย์อีกท่านจบมาจากฝรั่งเศสหรือเปล่าไม่รู้ อ่าน ไอโดรเจน ไอโดรการ์บอน แอซิดเอไลด์


ช่าย เพราะภาษา ฝ. ตัว h ไม่อ่านออกเสียงค่ะ เช่น homme = อ็อม, histoire = อีสตัว, hi-fi = อีฟี

ีอาจารย์ฝรั่งเศสที่คณะ เวลาพูดอังกฤษที่มีตัวเอชนี่แกต้องพ่นลมหายใจยาวนานมากค่ะ  (อิอิ)

"ฮาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาา อาว ดู ยู ดู" (how do you do?)
บันทึกการเข้า


ช่าย เพราะภาษา ฝ. ตัว h ไม่อ่านออกเสียงค่ะ เช่น homme = อ็อม, histoire = อีสตัว, hi-fi = อีฟี

ีอาจารย์ฝรั่งเศสที่คณะ เวลาพูดอังกฤษที่มีตัวเอชนี่แกต้องพ่นลมหายใจยาวนานมากค่ะ  (อิอิ)

"ฮาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาาา อาว ดู ยู ดู" (how do you do?)

ภาษาอังกฤษ
h (เอช)  เป็น silent letter แค่ในบางกรณีเองนะครับ

อย่าง How ก็ออกเสียงว่า ฮาว
history ก็ออกเสียงว่า ฮิสทรี่

กรณีที่เป็น silent letter ก็เช่น
Heir ออกเสียงว่า แอร์

บันทึกการเข้า
หน้า: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13
 
 
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2007, Simple Machines | Thai language by ThaiSMF Valid XHTML 1.0! Valid CSS!