เคยเจอนามสกุลภาษาอังกฤษที่เขียนเพิ่มเติมจากการสะกดภาษาไทย ค่ะ
อาทิเช่น ชินวัตร เขียนเป็น Shinawatra สงสัยว่าทำไมต้องมี ra เพิ่มมา :09:
หรือกรณีไหนที่เพิ่มตัวเหล่านี้ไปได้ มั่ง
อีกกรณีนึง นามสกุลคนรู้จัก XXXหิตานนท์ เขียนเป็น xxxhitanonda ทำไมต้องมี da เพิ่มมาอีก :09:
สงสัยค่ะ ใครพอจะทราบบ้างมั๊ย
หรือมีหลักการตั้งนามสกุลอะไรเป็นพิเศษมั๊ยเหรอคะ
ขอความรู้เรื่องนี้ที :25:
เป็นหลักการสะกดจากรากศัพท์น่ะครับ
เรามาทางสายอินเดีย ภาษาบาลีอะไรทำนองนี้ก็เขียนให้เป็นแบบนั้น
คือที่เป็นภาษานี่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษนะ แต่เป็นโรมัน
การเขียนและอ่านตามมาตรฐานโรมันเป็นที่ยอมรับและใช้กันทั่วโลกจ้ะ
ขุดดูก็เจอรากง่ายหน่อย
http://royin.go.th/th/profile/index.php?SystemModuleKey=131&SystemMenuID=1&SystemMenuIDS= (http://royin.go.th/th/profile/index.php?SystemModuleKey=131&SystemMenuID=1&SystemMenuIDS=)
//เพิ่มลิงก์ให้อ่านเล่น
ขอบคุณค่ะพี่แอน :25:
เคยคุยกับใครสักคนเหมือนกันจำไม่ได้แล้วว่าใคร
คุยกันเรื่องของชื่อภาษาไทย และชื่อภาษาอังกฤษ
เขาบอกว่าเขียนยังไงก็ได้ให้มันอ่านออกก็พอ
หรือจะเขียนให้อ่านไปคนละแบบ หรือเป็นอีกชื่อหนึ่งเลยก็ได้
มันก็จะถือว่านี่เป็นชื่อภาษาไทย นี่เป็นชื่อภาษาอังกฤษ
ถ้าใครชอบความยุ่งยากก็ไม่ผิดที่จะทำ
พี่ชอบนะเ อ็ม มันดูอลังการงานสร้างดี
ตอนแรกนึกว่ามันเ กี่ยวกับยศกับอะไรหรือเปล่า คิดไปโน่น :47:
ของเอ็มนี่ก็ใช่้ครับ แต่มันไม่ถูกต้องตามหลักการ
ภาษาจะวิบัติหรือไม่วิบัติเนี่ยอยู่ที่แค่นี้เองครับ
ไอ้ที่เราใช้ๆ อยู่เนี่ย เรารู้รึเปล่าว่ามันผิดนะ
ถ้าไม่รู้ว่าผิดแต่ก็ยังจะใช้ (เพราะความไม่รู้)
แบบนี้แหละครับต้นเหตุแห่งภาษาวิบัติ
// อย่างชื่อตูนี่ตอนเขียนเป็นประกิตทีแรกๆ ก็ไม่รู้เรื่องอะไร
แต่ก็ด้นใช้มาจนทุกวันนี้เพราะมันดันใช้ไปแล้วนี่นะ
ใช่เลย ที่เขียนเพราะนึกว่ามันถูกแล้ว
แต่มารู้ตอนหลังว่ามันไม่ถูก มันก็ใช้ไปนานแล้ว
อย่างชื่อกับนามสกุลพี่มาร์คงี้ เขียนคนละอย่างกับที่คิดเลย
- Abhisit Vejjajiva ถ้าไม่รู้ จะอ่านออกเสียงว่า อบิสิท เวจจาจีวะ แหละ :30: ยังกะจีว่า
ถ้าเขียนเอง สะกดเอง คงจะเขียนว่าแบบนี้ Apisit Vedchacheewa :31:
ตอนเรียนมหาลัย อาจารย์สอนภาษาอังกฦษบอกให้เขียนแบบนี้
Pa-U-Ha-Nigorn
พยุหนิกร
ต้องมีขีดกลางด้วยนะ
ทำไมเหรอคะพี่เช่ :09:
ของผม ธรมธัช ภาษาไทยแสนสั้น Dharamadhut ภาษาอังกฤษ โคตรยาว
ธ เป็น DH ตามหลักภาษาเลย เคยใช้แทนด้วยตัว T แล้วมันแปลกๆยังไงก็ไม่รู้ :30:
ไม่รู้แต่ก็ทำตามแกมาตลอดเพราะเท่ดี :37:
คงเป็นเพราะชื่อมั้งยังไงก็ต้องใส่ขีด Pun-Ake ไม่งั้นต้องอ่านว่า ปู นา คี
นามสกุลผม ก็ยังสะกดด้วยคำว่า Luck ซึ่งแตกต่างจากที่พ่อเคยใช้
จนตอนนี้ ทั้งบ้านก็ใช้แบบผม เพราะว่ามันดูดี :53:
ถ้าเอาติดกัน เสียงก็จะเปลี่ยน กลายเป็นคำใหม่
Romzai Sakdadej
นามสกุลใช้ตามพ่อ ชอบคำว่าเดช ที่ใช้ j สะกด
ชื่อใช้ Z เพราะมันฟังดู ไซ มากกว่าใช้ S
แต่พอทำพาสปอร์ต ต้อง Romsai Sakdadet ซึ่งขัดใจมาก :37:
นาอนันต์
จะใช้ Na-a-nan หรือ Na-anan ดี
ผมใช้ Na-a-nan
แต่คนอื่นใช้ Na-anan กันทั้งบ้าน :30:
พวก ภ ก็เป็น B เหมือนกันนะครับ
ภักดี เป็น Bhakdi
อันนี้เห็นบ่อยหน่อย
วัฒน์ เป็น Watana
ใช้ pakdee แทน ภักดีครับ
พอมาทำงานบริษัทมันตัดนามสกุลเป็น username เหลือแต่ pakd ปากดี :47:
อ้างคำพูดจาก: ร่มไทร a.k.a. ลุงเป็ด เมื่อ 24 ก.พ. 2009, 17:25 น.
Romzai Sakdadej
นามสกุลใช้ตามพ่อ ชอบคำว่าเดช ที่ใช้ j สะกด
ชื่อใช้ Z เพราะมันฟังดู ไซ มากกว่าใช้ S
แต่พอทำพาสปอร์ต ต้อง Romsai Sakdadet ซึ่งขัดใจมาก :37:
มีบังคับใช้ด้วยเหรอเนี่ย :37:
อ้างคำพูดจาก: eMz Core.- เมื่อ 24 ก.พ. 2009, 19:13 น.
มีบังคับใช้ด้วยเหรอเนี่ย :37:
มี บอกด้วยว่า ไม่งั้นไม่ทำให้ :37:
ขนาดหลักฐานอย่างอื่นทางราชการของตูเป็น Romzai Sakdadej นะ
บอกแล้วนะว่าลายเซ็นภาษาอังกฤษตูก็เป็นแบบนี้นะ
ก็ยังจะให้เปลี่ยน :08:
แบบนี้ก็ไม่รู้จะว่ายังไงเลยนะคะ :08:
คือเวลาทำธุรกรรมแนวๆนี้ เค้าจะคิดชื่อภาษาองกฤษของเราให้ถูกหลักเลยเหรอคะ
มองอีกแง่ก็ดีนะ แต่ถ้าเคยใช้อันเดิมมานานแล้วก็คงไม่ค่อยชิน
จริงๆ ก็ไม่ถูกหลักการนะครับ ทางคนออกพาสปอร์ตให้เนี่ย :30:
แต่เขามีอำนาจอยู่ในมือที่จะบงการชื่อเราเป็นอะไรก็ได้ ถ้าไม่เจ๋งจริงก็คงต้องยอม
ผมว่ามันไม่ถูกต้องนะ ที่จะมาบังคับเปลี่ยนแบบนี้
ยิ่งถ้าหลักฐานทางราชการอื่นๆ เราเป็นแบบนั้นด้วยแล้ว
เกิดมาปัญหาอะไรขึ้นมา เทียบแล้วไม่ตรงกัน เป็นเรื่องอีก
:37:
นั่นดิ :08:
รอพ่อตูขึ้นเป็นรมต.ต่างประเทศก่อน ตูจะกลับไปเด้งออกให้หมดแผนกเลย :37:
หมดสิทธิครับ ผมตัดหน้า ป๊อกเก้าแถมเด้งไปแล้วเรียบร้อย :37:
มันอยู่ที่เด็กช่วยกรอกเอกสารครับ
ซึ่งบางคนจบโทภาษาอังกฤษมา ก็จะคิดคำอ่านให้เราเอง
โวยเลยลุงเป็ด อย่ายอมให้ใครบอกให้เราเป็นอื่น :37:
Siripongse Jantree
ผิดหลักของราชบัณฑิตทั้งชื่อและนามสกุล แต่จะใช้เพราะชื่อคนถือเป็นคำเฉพาะนิ
Gun Manotungworapun
ชื่อนี้สมัครเฟซบุ๊คไม่ได้แหละ :08:
ต้องเปลี่ยนเป็น Kun
คุง :09:
คัน :09:
ทะลึ่งมากๆเลยนะเนี่ย :48:
เอาวิธีถอดเสียงมั้ยคะ มีชีทอยู่ :47:
พอดีเทอมนี้ลงเรียน translation อ่ะ
ขอๆ :25: :25:
ก็มีในลิงก์หน้าแรกนะ :16:
คิดเหมือนแอนอีกละ
เอาเบอร์มา
ไม่เคยใช้คำนั้นเว้ย :11:
หน่วยงานราชการส่วนมากเขียนให้ผม Kun นะ :08:
Gun มันก็อ่านว่า กัน เลย ทำไมต้อวไปคันด้วยไม่เข้าใจ :08:
อ้างคำพูดจาก: เอา เมื่อ 24 ก.พ. 2009, 22:33 น.
เอาเบอร์มา
อ้างคำพูดจาก: ภูกระดึง เมื่อ 24 ก.พ. 2009, 22:33 น.
ไม่เคยใช้คำนั้นเว้ย :11:
อ้างคำพูดจาก: ภูกระดึง เมื่อ 25 ม.ค. 2009, 23:59 น.
เด็กเผาถ่าน
คือคนที่มีอาชีพหาไม้มาเผาให้เป็นถ่านน่ะ
ถ่าน เป็นเชื้อเพลิงชนิดนึง เมื่อก่อนใช้หุงต้ม
ทุกวันนี้ใช้แก๊สหุงต้มแทน
เมื่อก่อนเค้ามีอาชีพเผาถ่านขายไง
เข้าใจนะ
เอาเบอร์มา
:47: :47:
อ๊ะ ตายละ
:56:
อ้างคำพูดจาก: ไอ้แอนนนนน เมื่อ 24 ก.พ. 2009, 22:30 น.
ก็มีในลิงก์หน้าแรกนะ :16:
:30: อ้าว ไม่ได้ดู เน็ตช้า
โอเคๆ งั้นไม่ลงให้ละ
ใช้อันนี้
Sathitbhorn Thongpitakchai
ชื่อเดิมใช้ Sathitporn
แต่ porn มันดันโดนบล็อกในหลาย ๆ เว็บ (ใครดูหนังโป๊บ่อย ๆ คงคุ้นคำนี้กัน)
อีกอย่างนึง ภ มันคือ bh อ่ะค่ะ ไม่ใช่ p
ก็เลยพยายามเปลี่ยนตั้งแต่เรียนปี 3 อ่ะค่ะ
ส่วนนามสกุลนั่น แปลกดีที่ ท เหมือนกัน
แต่ ท ตัวแรกใช้ th แต่ตัวหลังใช้ t ตัวเดียว
แต่ญาติพี่น้องใช้แบบนี้หมดก็ตาม ๆ กันไปค่ะ :56:
เสริมของพี่แอนนิดนึงครับ
เหตุที่เราเขียนชื่อแบบนั้นเพราะคนไทยนิมตั้งชื่อเป็นภาษาบาลีครับ
ที่นี้บาลีเนี่ยมันเป็นภาษาในตระกูล indo-european ครับ
(http://mathildasanthropologyblog.files.wordpress.com/2008/06/mapindoeuropeangroups.jpg)
อย่างที่เราทราบกันว่าภาษาไทยส่วนใหญ่เป็นคำยืมทั้งนั้น ทั้งเขมร บาลี จีน เปอร์เซีย มั่วไปหมด
แต่สัดส่วนของบาลีจะเยอะมาก พอเราจะเขียนเป็นภาษาอังกฤษซึ่งเป็นตระกูลเดียวกับบาลีเขา
เราก็เลยเขียนตามแบบการออกเสียงของบาลีครับ
เช่น สิงห์-Singha ออกเสียงอย่างบาลีก็ต้องเป็น สิง-หะ
แต่คนไต ออกเสียงสิงห์ แล้วใส่การันต์เพื่อให้ง่ายต่อการออกเสียง
เรายังจะพบอีกว่ามีคำบาลีมากมายที่ไปคล้ายคลึงกับภาษาอังกฤษ
เหตุผลก็เพราะมีต้นกำเนิดมาในภาษาตระกูลเดียวกันครับ
:56:
นี่มันพี่เต่าที่ได้ 3.90 ใช่มั้ย :07: :07:
อ้อ อย่างนี้นี่เอง :25:
เหมือนๆกะ ไตร ตรี three อะไรอย่างนี้ใช่ไหมครับ
ว่าจะยกเรื่องการสะกดแบบบาลีอยู่เหมือนกัน
แต่อธิบายไม่ถูก
ตัวอย่าง เช่น สิรินธร จะเขียน Sirindhorn
เคยได้ยิน และเชื่อมานานว่า
การเขียนภาษาอังกฤษแบบนั้น มันเป็นเพราะการเขียนอย่างบาลี และสันสกฤต
ใครเสี้ยมสอนมา จำไมไ่ด้ละ
ปล. ไปเปลี่ยนบ้างดีกว่า
// ทำไมลองอ่านดูแล้ว ชื่อนายกก็ไมไ่ด้เป็นไปตามหลักเกณฑ์นินา มีเกณอื่นอีกเหรอ
ไม่ชอบแบบบาลีอะ ดูแปลกๆ
สะกดให้อ่านง่ายๆได้เป็นพอ
ไม่ชอบเวลาอาจารย์เรียกชื่อผิดอะ
Nidchanun ดันอ่านตัวหลังว่า นุน
จะไปเปลี่ยนเป็น Nichnan
อ. ชื่อ อนันต์
เขียนเป็นภาษาอังกฤษได้ Anant
ผมอ่านเป็น An Ant :30: :30: :30:
อ. มดตัวหนึ่ง :46: (ด้วยความเคารพครับ อาจารย์)
อยากให้มีชื่อไทยในบัตรประชาชนอะ จะได้เขียนตามๆไป ตอนนี้นามสกุลผมไม่รู้จะเขียนยังไงดี :15:
เมื่อก่อนชื่อตูเขียนว่า Vannakorn แล้วก็มีครูฝรั่งมาแก้
ไม่งั้นมันจะอ่านเป็นเสียง เฝอะๆ
เลยกลายเป็น W จนทุกวันนี้
นามสกุล วัฒศรีสวัสดิ์ ตูก็เขียนเป็น Watsrisawatt
ตอนไปทำพาสปอร์ตเค้าจะไม่ให้ด้วย
แต่ตูบอกว่าใน ID ที่ทำงานตูเขียนแบบนี้ไปแล้ว เลยต้องจำใจให้ตูลงท้ายด้วย watt
ถ้าเป็น -wat ก็กลายเป็น วัด-สี-สะ-วัด ไปซะ
ส่วนนามสกุลแม่ตู ประภารักษ์ เขียนเป็นอักษรโรมันว่า (เอ๊ะ ก็ภาษาอังกฤษมั้ยเหรอ?)
Prabha^raksha พระราชทานจาก ร.๖ เป็นลำดับที่ 2599 เลขสวย :12:
ตอนแรกจะไปใช้นามสกุลแม่
แต่มีคนทักว่าใช้นามสกุลพ่อเหมือนเดิมดีกว่า ทำอะไรขึ้นกว่า
อดใช้นามสกุลพระราชทานเลย :16:
คำว่านันท์นามสกุลผมถ้าเทียบตามแบบโรมัน มันจะเป้น nanda อะไรทำนองนี้เหมือนกันครับ แต่พ่อแม่พี่น้องเค้าไม่ยอมเีขียนตาม :05:
อ้างคำพูดจาก: ไอ้แอนนนนน เมื่อ 24 ก.พ. 2009, 19:20 น.
จริงๆ ก็ไม่ถูกหลักการนะครับ ทางคนออกพาสปอร์ตให้เนี่ย :30:
แต่เขามีอำนาจอยู่ในมือที่จะบงการชื่อเราเป็นอะไรก็ได้ ถ้าไม่เจ๋งจริงก็คงต้องยอม
เรื่องพาสปอร์ตนี่ก็เคยโดนครับ
แต่ผมยืนยัน เพราะนามสกุลผม(ฝ่ายสีลา) Faiyseela เค้าให้เอาตัว y ออก บอกว่ามันซ้ำซ้อน Fai ก็ได้แล้ว
แต่ผมไม่ยอมครับ บอกว่าใช้ชื่อนี้ทำธุรกรรมเยอะมาก ไม่ได้เด็ดขาด :37:
เค้าเลยรำคาญมั๊ง :56: อะปล่อยมันไป
ส่วนเรื่องการสะกดชื่อนั้น ตอนแรกๆเลยผมเขียนเป็น Suthdhipong
รู้สึกเท่ :47:เพราะยาวดี แต่เอาไปเอามา
เออนะ มันเยอะแยะมากพิธียังไงไม่รู้ วันนึงเลยถือเอาชื่อตัวเองตามอาจารย์ฝรั่ง
ที่เค้าเขียนมาให้ในกระดาษงานอะไรซักอย่าง เลยจำเอาแบบนั้นเป็น Sutthipong เออหวะ อ่านง่ายดี สะกดง่ายด้วย
ผมว่าการถอดออกมาเป็นภาษาอังกฤษนี่เอาให้อ่านได้ก็พอแล้วมั๊ง ไม่ใช่ว่าไม่เคารพรากภาษานะครับ
แต่ถ้ามาฟุ่มเฟือยไป กว่าจะอ่านได้ งงไป 1 เป้กก่อน อาทิ ชื่อนายก :41:
เหมือนชื่อเล่นผมอ้ะ(ต่อ) DAW เพื่อนฝรั่งมันสะกดมา (เข้าใจว่าฝรั่งเค้าไม่มีเสียง ต ใกล้เคียงสุดคือเสียง ด)
จนลุงร่มเรียกผมว่า
ไอ่ดอ :47:
ดีนะที่ยังไม่ทำพาสปอร์ต :52:
พรสุรีย์ ต้องเขียนเป็น Bhornsuree รึเปล่านะ แปลกดี :53:
ปกติเขียน pornsuree
Faiyseela ตอนแรกผมอ่านไม่ออกนะ :31:
ถ้าจะหาความแปลกใหม่ลองสะกดตามหลักเกณฑ์ของราชบัณฑิตยสถานดูครับ เผื่อชอบ
อ้างคำพูดจาก: เดอะบุ๋ม เมื่อ 25 ก.พ. 2009, 09:11 น.
ดีนะที่ยังไม่ทำพาสปอร์ต :52:
พรสุรีย์ ต้องเขียนเป็น Bhornsuree รึเปล่านะ แปลกดี :53:
ปกติเขียน pornsuree
Bhornsuree น่าจะดีกว่า Pornsuree นะ
เดี๋ยวฝรั่งมันจะซี๊ดเอา :04:
:56:/
คนที่ชื่อใช้คำว่า -พร, พร- เวลาผมเห็นเค้าสะกดกันแบบ porn แล้วมัน.....หนังโป๊อ่ะ
อย่างร้านวีดีโอร้านหนึ่งชื่อ พร วีดีโอ ป้ายชื่อภาษาอังกฤษ Porn Movies :47: :47:
:56:ไม่ได้บอกให้เปลี่ยนนะครับ แต่แค่เห็นแล้วมันนึกไปเฉยๆ :42:
โฮกกก โดนตัดหน้าชช์ :07:
ตอนแรกว่าจะถามเจ๊ตาลว่ามันแปลว่าอะไร
เลยไม่เอาดีก่า ไปคุ้ยเอง คีเวิร์ด "porn แปลว่า"
เจอนี่เข้า :08:
ชื่อ : พร อันทะ (สิ่งลามก อนาจาร ที่เรียกว่า หำ)
porn แปลว่า สิ่งลามก อนาจาร
อันทะ แปลว่า หำ
ชื่อจริงๆ : สิทธิพร อันทะวงษา
สิทธิporn แปลว่า ผู้มีสิทธิ์ ในสิ่งลามกอนาจาร
อันทะวงษา แปลว่า ต้นตระกูลแห่งหำ!
เมื่อเอามารวมกันแล้ว ทั้งชื่อและนามสกุลผม" สิทธิพร อันทะวงษา " จะแปลคร่าวๆ ได้ว่า
...ตระกูลแห่งหำ ผู้ซึ่งมีสิทธื์ในสิ่งลามก อนาจาร ทั้งปวง!...
ขอบคุณ _ttp://www.thaicss.com/about/
ไม่เคยรู้มาก่อน :48:
ต่อไปนี้จะเปลี่ยนใหม่แบบเด็ดขาดเลย :39:
:30: :30: :30:
ชื่อนี้แบบว่า
มาครบเซตความpornเลยอ่ะ
อ๊ะ !!!
Kanokporn ก็ควรจะเปลี่ยนด้วยใช่มั๊ยเนี่ย :08:
น่าจะควรนะคะพี่นก
ดูจากคำแปลแล้วไม่น่าเอามาตั้งชื่ออย่างแรง :30:
ควรจะเป็น Kanokbhorn ใช่มั๊ยเนี่ย :56:
น่าจะใช่นะคะ :27:
ชื่อเรา อรชุมา นี่ ถ้าสะกดตามวิธีอ่านต้องสะกดว่า Orachuma แฮะ
แต่สะกดว่า onchuma มาตลอด :37:
ออร่า :27:
ในนามสกุลมีคำว่าพรเหมือนกันล่ะ
ตอนเด็กๆ แม่เขียนให้ว่า Phorn
พอโตมาหน่อย เริ่มรู้ภาษาอังกฤษบ้างก็คิดเอาเองว่ามันไม่ได้อ่านว่าพรหนิ เลยเปลี่ยนมาเป็น porn เอง
แล้วพอรู้ว่า porn มันมีความหมายไม่ดี ทุกวันนี้ (เอกสารตั้งแต่จบป.ตรี) ใช้ Pon ตลอดเลย
ตัด r ทิ้งเอาเองเพราะไม่รู้จะสะกดยังไงดี :30:
ที่บ้านก็ไม่มีใครใช้ด้วย ใช้ porn กันหมด
แบบนี้ถ้าออกนอกประเทศแล้วเห็นสะกดไม่เหมือนกัน เค้าจะถือเป็นคนละครอบครัวเปล่าอ้ะ
อัยย์ติกา สมาภิรัติ = Itika Samapirat เลย :30:
คนทำพาสปอร์ต ก็จะไม่ให้หนะเเหละ เเต่หันไปทำหน้าโหด เค้าเลยให้มา
ชื่อผมเขียนภาษาอังกฤษง่ายนะ
dome phakornrum
ช่างกล้าเนอะ ข้างบนเนี่ย :47:
อ้างคำพูดจาก: ถลอกเป๋อ เมื่อ 25 ก.พ. 2009, 13:53 น.
ชื่อผมเขียนภาษาอังกฤษง่ายนะ
dome phakornrum
โดม ปกรณ์รำ อ้อ นึกว่า โดม ปกรณ์ลัม :47:
เลื่อนเร็วๆ อ่านเป็น โดม ปะการัง นะเนี่ย :37:
:30: